LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

TEHILIM/SALMOS 25 - Hebreo-Fonética-Español


TEHIL´LÍM/SALMOS 25 - Hebreo-Fonética-Español

SEGUL´LÓT:

Perdón por los errores cometidos.

Para ahuyentar la soledad.

Ayuda a escapar de las trampas.

Protege en una cuestión que está siendo juzgada.

Aleja a los enemigos que amenazan de muerte.

Empleado para encontrar a una persona desaparecida.

Para escapar de los peligros y de las inundaciones.

Para dominar la infelicidad.

Para salvarse de una desgracia.


TEHIL´LÍM 25

לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהֹוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא

1. LEDAVÍD  ELÉJA  ADO-NÁI  NAFSHÍ  ESSÁ

Salmo de David. A Ti, oh Señor, levantaré mi alma.


אֱ‍לֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי

2. ELO-HÁI  BEJÁ  VÁTAJTI  AL-EVÓSHA  AL-IAÄLTZÚ  OIEVÁI 

Di-s mío, en Ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.


גַּם כָּל־קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם

3. GÁM  KOL-KÓVEJA   IEVÓSHU  IEVÓSHU  HABBOGEDÍM  REKÁM

Ciertamente ninguno de cuantos en Ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.


דְּרָכֶיךָ יְהֹוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי

4. DERAJÉJA  ADO-NÁI  HODIËNI  ORJOTÉJA  LAMMEDÉNI

Tus caminos, oh Señor, me haces saber; tus sendas me enseñas.


הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם

5. HADRIJÉNI  VAAMITTÉJA  VELAMMEDÉNI  KÍ-ÁTTA  ELO-HÉ  ISHÏ  OTEJÁ  KIVVÍTI  KOL-HAIÓM

Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque Tú eres el Di-s de mi salvación; a Ti he esperado todo el día.


זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה

6. ZEJOR-RAJAMÉJA  ADO-NÁI  VAJASADEJÁ    MEÖLÁM  HÉMMA

Acuérdate, oh Señor, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, que son perpetuas.


חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהֹוָה

7. JATTÓT  NEÜRÁI  UFSHAÄI  AL-TIZKÓR  KEJASDEJÁ  ZEJOR-LI-ÁTTA  LEMÁÄN  TUVEJÁ  ADO-NÁI

De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Señor.


טוֹב וְיָשָׁר יְהֹוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ

8. TÓV  VEIASHÁR  ADO-NÁI  ÄL-KÉN  IORÉ  JATTAÍM  BADDÁREJ

Bueno y recto es el Señor; por tanto Él enseñará a los pecadores el camino.


יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ

9. IADRÉJ  ÄNAVIM  BAMMISHPÁT  VILAMMÉD  ÄNAVIM  DARKÓ

Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.


כָּל־אָרְחוֹת יְהֹוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו

10. KOL-ORJÓT  ADO-NÁI  JÉSED  VE´EMÉT  LENOTZRÉ  VERITÓ  VE´ËDOTÁV

Todas las sendas del Señor son benevolencia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.


לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהֹוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנִי כִּי רַב־הוּא

11. LEMÁÄN-SHIMJÁ  ADO-NÁI  VESALAJTÁ  LAÄVONÍ    RAV-HU

Por tu Nombre, oh Señor, perdona también mi pecado; porque es grande.


מִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהֹוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר

12. MÍ    HÁISH  IERÉ  ADO-NÁI  IORÉNNU  BEDÉREJ  IVJÁR

¿Quién es el varón que teme al Señor? Él le enseñará el camino que ha de escoger.


נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ

13. NAFSHÓ  BETÓV  TALÍN  VEZARÖ  ÍRASH  ÁRETZ

Su alma reposará en el bien, y su simiente heredará la tierra.


סוֹד יְהֹוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם

14. SÓD  ADO-NÁI  LIREÁV  UVRITÓ  LEHODIÄM

El secreto del Señor es para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.


עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהֹוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי

15. ËNÁI  TAMÍD  EL-ADO-NÁI    HU-IOTZÍ  MERÉSHET  RAGLÁI

Mis ojos están siempre hacia al Señor; porque Él sacará mis pies de la red.


פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי

16. PENE-ELÁI  VEJONNÉNI  KÍ-IAJÍD  VEÄNI   ÁNI

Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y pobre.


צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי

17. TZARÓT  LEVAVÍ  HIRJÍVU  MIMMETZUKOTÁI  HOTZIÉNI

Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.


רְאֵה־עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי

18. RE´É-ÖNI  VAÄMALÍ  VESÁ  LEJOL-JATTOTÁI

Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.


רְאֵה אוֹיְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי

19. RE´É  OIEVÁI  KI-RÁBBU  VESINÁT  JAMÁS  SENEÚNI

Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio injusto me han aborrecido.


שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבוֹשׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ

20. SHOMRÁ  NAFSHÍ  VEHATZTZILÉNI  AL-EVÓSH  KÍ-JASÍTI  VAJ

Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en Ti confié.


תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ

21. TOM-VAIÓSHER  ITZTZERÚNI    KIVVITÍJA

Integridad y rectitud me guardarán; porque a Ti he esperado.


פְּדֵה־אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו

22. PEDÉ-ELO-HÍM  ET-ISRAÉL  MIKKÓL  TZAROTÁV

Redime, oh Di-s, a Israel de todas sus angustias.


 


Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN