LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

TEHILIM 59 - SEGULÁ CONTRA EL YETZER HARÁ (INCLINACIÓN AL MAL)



TEHILIM 59


לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ

LAMNATZÉAJ  AL-TASHJÉT  LEDAVÍD  MIJTÁM  BISHLÓAJ  SHAÚL  VAISHMERÚ  ET-HABÁIT  LAHAMITÓ

Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo.


הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי

HATZILÉNI  MEOYEVÁI  ELO-HÁI  MIMITKOMEMÁI  TESAGVÉNI

Líbrame de mis enemigos, oh Di-s mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí


הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵנִי

HÁTZILENI  MIPÓÄLE  ÁVEN  UMEANSHÉ  DAMÍM  HOSHIËNI

Líbrame de los que obran iniquidad, y sálvame de varones sanguinarios


כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים לֹא פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי יְהֹוָה

 HINÉH  AREVÚ  LENAFSHÍ  YAGÚRU  ÄLÁI  ÄZÍM  LO-FISHÏ  VELO-JATATÍ  ADO-NÁI

Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh HaShém


בְּלִי-עָו‍ֹן יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה

BÉLI-ÁVON  YERUTZÚN  VEIKONÁNU  ÜRÁH  LIKRATÍ  ÜRÉH

Sin culpa mía, corren y se preparan contra mí. Despierta para ayudarme, y mira


וְאַתָּה יְהֹוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָקִיצָה לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם אַל תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה

VEATÁH  ADO-NÁI-ELO-HÍM  TZE-VAÓT  ELO-HÉ  ISRAEL  HAKÍTZAH  LIFKÓD  KÓL-HAGOÍM  AL-TAJÓN  KOL-BÓGEDE  ÁVEN  SÉLAH

Y Tú, HaShém Di-s de los ejércitos, Di-s de Israel, despierta para castigar a todas las naciones; no tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. Selah


יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר

YASHÚVU  LAËREV  YEHEMÚ  JAKÁLEV  VISÓVEVU  ÏR

Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad


הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם כִּי מִי שֹׁמֵעַ

HINÉH  YABIÜN  BEFIHÉM  JARAVÓT  BESIFTOTEHÉM     SHOMÉÄ

He aquí, se jactan con su boca; espadas hay en sus labios, pues dicen: ¿Quién oye?


וְאַתָּה יְהֹוָה תִּשְׂחַק-לָמוֹ תִּלְעַג לְכָל-גּוֹיִם

VEATÁH  ADO-NÁI  TISHJAK-LÁMO  TILÄJ  LEJOL-GOÍM

Mas Tú, oh HaShém, te ríes de ellos; te burlas de todas las naciones


עֻזּוֹ אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי

ÜZO  ELÉJA  ESHMÓRAH    ELO-HÍM  MISGABÍ

De su fuerza esperaré yo en Ti, porque Di-s es mi defensa


אֱלֹהֵי חַסְדִּי יְקַדְּמֵנִי אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי

ELO-HÉ  JASDÍ  YEKADMÉNI  ELO-HÍM  YARÉNI  VESHORERÁI

El Di-s de mi misericordia irá delante de mí; Di-s permitirá que yo vea en mis enemigos mi deseo


אַל-תַּהַרְגֵם פֶּן-יִשְׁכְּחוּ עַמִּי הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ וְהוֹרִידֵמוֹ מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי

AL-TAHARGUÉM  PÉN-ISHKEJÚ  ÄMÍ  HANIËMO  VÉJELJA  VEHORIDÉMO  MAGUINÉNU  ADO-NÁI

No los mates, para que mi pueblo no se olvide; dispérsalos con tu poder, y humíllalos, oh Señor, escudo nuestro


חַטַּאת פִּימוֹ דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ

JATAT  PÍMO  DÉVAR-SFATÉMO  VEILAJEDÚ  VIGONÁM  UMEALÁH  UMIKÁJASH  ISAPÉRU

Por el pecado de su boca y la palabra de sus labios, sean presos en su orgullo, y por las maldiciones y mentiras que profieren


כַּלֵּה בְחֵמָה כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ וְיֵדְעוּ כִּי-אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה

KALÉH  BEJEMÁH  KALÉH  VE´ENÉMO  VEYEDEÜ  KÍ-ELO-HIM  MOSHÉL  BEYAÄKÓV  LEAFSÉ  HAÁRETZ  SÉLAH

Acábalos con furor, acábalos, y no sean; y sepan que Di-s domina en Jacob hasta los fines de la tierra. Selah


וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר

VEYASHÚVU  LAËREV  YEHEMÚ  JAKÁLEV  VISÓVEVU  ÏR

Y regresan a la tarde, aúllan como perros, y rondan por la ciudad


הֵמָּה יְנִיעוּן לֶאֱכֹל אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִינוּ

HÉMAH  YENIÚN  LE´EJÓL  IM-LÓ  ISBÜ  VAYALÍNU

Merodean buscando qué devorar, y si no se sacian, gruñen


וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגַּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר-לִי

VAANÍ  ASHÍR  ÜZEJÁ  VAARANÉN  LABÓKER  JASDÉJA  KÍ-HAÍTA  MISGÁV   UMANÓS  BEYÓM  TZAR-LÍ

Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia; porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia


עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּי

ÜZÍ  ELÉJA  AZAMÉRAH  KÍ-ELO-HÍM  MISGABÍ  ELO-HÉ  JASDÍ

Fortaleza mía, a Ti cantaré; porque eres Di-s de mi amparo, Di-s de mi misericordia.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN