LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

TEHILIM 102 - SALMOS 102 - TEFILÁ LEANÍ - ORACIÓN DEL POBRE



TEHILIM 102





תְּפִלָּה לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהֹוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ



TÉFILAH  LEÄNÍ  JÍ-YAÄTÓF  VELIFNÉ  HASHEM  ISHPÓJ  SIJÓ



Oración del pobre, cuando estuviere atormentado, y delante de HaShem derramare su queja





 יְהֹוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא



HASHEM  SHIMÄH  TEFILATÍ  VESHAVÄTÍ  ELÉJA  TAVÓ



HaShem, oye mi oración, y venga mi clamor a ti





אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי



AL-TASTÉR  PANÉJA  MIMENÍ  BEYÓM  TZÁR  LÍ  HATÉH-ELÁI  OZNÉJA  BEYÓM  EKRÁ  MAHÉR  ÄNÉNI



No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate a responderme





כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָרוּ



KI-JALÚ  BEÄSHÁN  YAMÁI  VEÄTZMOTÁI  KEMOKÉD  NIJÁRU



Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar





הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּי שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי



HUKÁH-JÁËSEV  VAIVÁSH  LIBÍ  KI-SHAJÁJTI  MEAJÓL  LAJMÍ



Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan





 מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי



MIKÓL  ANJATÍ  DABEKÁH  ÄTZMÍ  LIVSARÍ



Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne





דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבוֹת



DÁMITI  LIKÁT  MIDBÁR  HAÍTI  KEJÓS  JORAVÓT



Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades





שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל-גָּג



SHAKÁDTI  VAEHIÉH  KETZIPÓR  BODÉD  ÄL-GÁG



Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado





 כָּל-הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ



KOL-HÁYOM  JERFÚNI  OYEVÁI  MEHOLALÁI  BÍ  NISHBÁÜ



Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, se han conjurado contra mí





כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי



KÍ  ÉFER  KALÉJEM  AJÁLTI  VESHIKUVÁI  BIVJÍ  MASÁJTI



Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro





מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי



MIPENÉ-ZAÄMJÁ  VEKITZPÉJA  KÍ  NESATÁNI  VATASHLIJÉNI



A causa de tu enojo y de tu ira; porque me alzaste, y me arrojaste





יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ



YÁMAI  KETZÉL  NATÚI  VAANÍ  KAËSEV  IVÁSH



Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba





וְאַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר



VEATÁH  HASHEM  LEÖLÁM  TESHÉV  VEZIJREJÁ  LEDÓR  VADÓR



Mas tú, HaShem, para siempre permanecerás, y tu memoria para generación y generación





 אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד



ATÁH  TÁKUM  TERAJÉM  TZIÓN  KÍ  ËT  LEJENNÓH  KÍ  VÁ  MOËD



Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado





כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ



KÍ-RATZÚ  ÄVADEJA  ET-AVANÉHA  VE´ET-ÄFARÁH  YEJONÉNU



Porque tus siervos amaron sus piedras, y del polvo de ella tuvieron compasión





וְיִירְאוּ גוֹיִם אֶת שֵׁם יְהֹוָה וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶךָ



VEIREÚ  GÓIM  ET-SHÉM  HASHEM  VÉJOL-MALJÉ  HA´ÁRETZ  ET-KEBODÉJA



Entonces las naciones temerán el Nombre de HaShem, y todos los reyes de la tierra tu gloria





כִּי-בָנָה יְהֹוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ



KÍ-BANÁH  HASHEM  TZIÓN  NIRÁH  BIJVODÓ



Por cuanto HaShem habrá edificado a Sión, y será visto en su gloria





פָּנָה אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹא-בָזָה אֶת-תְּפִלָּתָם



PÁNAH  EL-TEFILÁT  HAÄRÄR  VELÓ-BAZÁH  ET-TEFILATÁM



Habrá mirado a la oración de los menesterosos, y no habrá desechado el ruego de ellos





תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל-יָהּ



TIKÁTEV  ZÓT  LEDÓR  AJARÓN  VEÄM  NIVRÁ  YEHALEL-YÁ´H



Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a Ya´h





כִּי-הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהֹוָה מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט



KÍ-HÍSHKIF  MIMERÓM  KODSHÓ  HASHEM  MISHAMÁIM  EL-ÉRETZ  HIBÍT



Porque miró de lo alto de su santuario; HaShem miró de los cielos a la tierra





לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה



LISHMOÄ  ENKÁT  ASÍR  LEFATÉAJ  BENÉ  TEMUTÁH



Para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte





לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהֹוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם



LESAPÉR  BÉTZION  SHÉM  HASHEM  UTHILATÓ  BIRUSHALÁIM



Para que cuenten en Sión el Nombre de HaShem, y su alabanza en Jerusalén





בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת-יְהֹוָה



BEHIKABÉTZ  ÄMÍM  YAJDÁV  UMAMLAJÓT  LAÄVÓD  ET-HASHEM



Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir a HaShem





עִנָּה בַדֶּרֶךְ כֹּחִי קִצַּר יָמָי



ÏNÁH  BADÉREJ  KOJÍ  KITZÁR  YAMÁY



Él afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días





אֹמַר אֵלִי אַל-תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ



OMÁR  ELÍ  ÁL-TÁÄLENI  BAJATZÍ  YAMÁI  BEDÓR  DORÍM  SHENOTÉJA



Dije: Di-s mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años





 לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם



LÉFANIM  HA´ÁRETZ  YASÁDTA  UMAÄSÉH  YADÉJA  SHAMÁIM



Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos





הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ



HÉMAH  YOVEDÚ  VEATÁH  TAÄMÓD  VÉJULAM  KABÉGUED  IBLÚ  KALEVÚSH  TAJALIFÉM  VEYAJALÓFU



Ellos perecerán, y Tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados





וְאַתָּה-הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ



VEATAH-HÚ  USHNOTÉJA  LÓ  ITÁMU



Mas Tú eres el mismo, y tus años no se acabarán





בְּנֵי עֲבָדֶיךָ יִשְׁכֹּנוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן



BENÉ  ÄVADÉJA  ISHKÓNU  VEZARÄM  LEFANÉJA  IKÓN



Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de Ti


Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN