LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

PUES NO SERÁ OLVIDADA DE LA BOCA DE SU SIMIENTE

PUES NO SERÁ OLVIDADA DE LA BOCA DE SU SIMIENTE

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión


Este ‘Limmud’ (estudio) ha sido donado para ‘Beriut’ (salud), ‘Berajá’ (bendición) y ‘Hatzlajá’ (éxito) de la Familia Herrera de USA y Covarrubias de México

 

Para ‘Refuá Shelemá’ (sanación completa) de Tania Yaneth bat Rosa

 

Y para que Mirna bat Petronila Elba pueda cobrar sus arriendos sin demora

 

En el Zejut (mérito) de nuestros patriarcas y matriarcas Avraham, Itzjak, Iaäkov, Sará, Rivká, Rajel y Leá  

 

Debido a que estamos en ‘Galut’ (exilio) debido a nuestros muchos pecados, nuestra preocupación por la Torá desafortunadamente se reduce en gran medida; esta situación no cambiará drásticamente hasta el momento de la Redención Final cuando el mundo entero se llene del conocimiento de Di-s (Ieshaäiáhu/Isaías 11:9).

 

Nuestros ‘Jajamim’ (sabios) afirman que, aunque en términos generales se hace referencia a la Torá como masculina, cuando se habla de la Torá en relación con el exilio, se hace referencia a ella como femenina, como en Devarim/Deuteronomio 31:21:

 

כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ

 

KI  LO  TISHSHAJAJ  MIPPÍ  ZARÖ

 

“Pues no será olvidada de la boca de su simiente”.

 

Cuando la Torá es así “debilitada”, asume la imagen de una “vaca”. Esta es la dimensión mística de פרה אדומה ‘FARÁ ADUMMÁ’ (“la vaca roja”) y de la legislación relativa a su tratamiento.

 

Consideramos a la “vaca roja” como el instrumento que debe expiar el hecho de que la Torá ha sido degradada de la imagen del “toro” a la “vaca”.

 

La “vaca roja” purifica a una persona que ha sido ritualmente contaminada por contacto con un cadáver o exposición al espacio aéreo cerrado que alberga un cadáver.

 

En el momento en que el Pueblo de Israel aceptó la Torá, se liberó de la necesidad de morir, es decir, de la influencia de ‘Sammael’. Se habían vuelto totalmente libres de la influencia de otras naciones como se alude en Tehil´lim/Salmos 82:6-7:

 

אֲנִי אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם

 

ANÍ  ÁMARTI  ELOHIM  ATTEM  UVNÉ  ËLÍON  KUL´LEJEM

 

“Yo dije: ‘Vosotros sois dioses. Y todos vosotros hijos del Altísimo’.

 

אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ

 

AJÉN  KEADAM  TEMUTÚN  UJAJAD  HASSARIM  TIPPÓLU

 

“Pero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los príncipes’”.

 

Esta es una alusión a la muerte y al exilio. El pecado del becerro de oro es la razón por la que aun cuando experimentamos redenciones en una etapa posterior, tal redención siempre se caracteriza como femenina, incompleta.

 

Cuando damos gracias por tal redención, cantamos שירה חדשה ‘Shirá Jadash’ (una canción nueva), en género femenino, a diferencia de cuando recibimos la Torá, donde la Torá se menciona como masculina.

 

Un ejemplo de la función dual de פרה ‘Fará’ se encuentra en Shemuel Álef/1ª Samuel 6:12, donde las vacas se describen como וישרנה “VAISHSHÁRNA - Y tomaron el camino recto” (forma masculina).

 

Los ‘Jajamim’ señalan que la gramática aquí es una combinación del género masculino y femenino, es decir, la terminación es femenina, mientras que la primera mitad de la palabra es masculina. Esta es una alusión a שיר ‘Shir’ (canción), que a veces es masculina y otras veces femenina, según lo requiera la situación.

 

Si quieres seguir aprendiendo e ingresar a nuestro grupo de estudio escríbenos un sms al chat de la página de Facebook o al email: kabbalahytorah7@gmail.com


Si quieres participar donando un ‘Limmud’ (estudio) a Kabbalah y Torah en Expansión escríbenos al chat de la página o al email: kabbalahytorah7@gmail.com

 

Déjanos tu nombre y el de tu mamá o el nombre de la persona por la que quieras pedir y en concepto de qué:

 

Sanidad

 

Trabajo y prosperidad económica

 

Paz en el hogar

 

Alma gemela

 

Bendición y éxitos para la familia

 

Éxitos en los negocios

 

Éxitos en los estudios

 

Protección física y espiritual

 

Protección contra la envidia y el mal de ojo

 

Teshuvá y despertar espiritual

 

Bendición y concordia para tu país

 

Elevación del alma de un familiar o un ser querido, etc.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN