LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

TEHILIM 17 PARA ELUL: JÓDESH HARAJAMIM (Mes de la Misericordia)

TEHIL´LIM 17 PARA ELUL: JÓDESH HARAJAMIM (Mes de la Misericordia)

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

Es tradición que algunas comunidades judías sefaraditas reciten los Tehil´lim/Salmos 17, 32 y 51 como introducción a los rezos de Selijot. Estos Salmos tienen estrecha relación con la ‘Teshuvá’ (“arrepentimiento”).


TEHIL´LIM 17

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

תְּפִלָּה לְדָוִד שִׁמְעָה יְהֹוָה צֶדֶק הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי בְּלֹא שִׂפְתֵי מִרְמָה

 

1. TEFIL´LÁ  LEDAVID  SHIMÄ  ADO-NAI  TZÉDEK  HAKSHÍVA  RINNATÍ  HAAZÍNA  TEFIL´LATÍ  BELÓ  SIFTÉ  MIRMÁ

 

Oración de David. Oye, oh Señor, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha sin labios de engaño.

 

 

מִלְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִי יֵצֵא עֵינֶיךָ תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים

 

2. MÍL´LEFANEJA  MISHPATÍ  IETZÉ  ËNÉJA  TEJEZÉNA  MESHARIM

 

De delante de Tu rostro salga mi juicio; vean Tus ojos la rectitud.

 

 

בָּחַנְתָּ לִבִּי פָּקַדְתָּ לַּיְלָה צְרַפְתַּנִי בַל־תִּמְצָא זַמֹּתִי בַּל־יַעֲבָר־פִּי

 

3. BAJÁNTA  LIBBÍ  PÁKADETTA  LÁILA  TZERAFTÁNI  VAL-TIMTZÁ  ZAMMOTÍ  BAL-IÁÄVOR-PI

 

Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has refinado, y nada inicuo hallaste; lo que pensé, no pasó mi boca.

 

 

לִפְעֻלּוֹת אָדָם בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ אֲנִי שָׁמַרְתִּי אָרְחוֹת פָּרִיץ

 

4. LIFÜL´LOT  ÁDAM  BIDVÁR  SEFATÉJA  ANÍ  SHAMÁRTI  ORJOT  PARITZ

 

Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.

 

 

תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָי

 

5. TAMOJ  ÁSHURAI  BEMAÄGGUELOTÉJA  BAL-NAMÓTTU  FEÄMAI

 

Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.

 

 

אֲנִי קְרָאתִיךָ כִי־תַעֲנֵנִי אֵל הַט־אָזְנְךָ לִי שְׁמַע אִמְרָתִי

 

6. ANÍ  KÉRATIJA  JI-TAÄNÉNI  E´L  HAT-OZNEJÁ  LI  SHEMÁ  IMRATÍ

 

Yo te he invocado, por cuanto Tú me oyes, oh Di-s: Inclina a mí Tu oído, escucha mi palabra.

 

 

הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ מוֹשִׁיעַ חוֹסִים מִמִּתְקוֹמְמִים בִּימִינֶךָ

 

7. HAFLÉ  JÁSADEJA  MOSHÍÄ  JOSIM  MIMMITKOMEMIM  BIMINÉJA

 

Haz maravillosas Tus misericordias, salvador de los que en Ti confían, de los que se levantan contra tu diestra.

 

 

שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת־עָיִן בְּצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנִי

 

8. SHÓMRENI  KEISHÓN  BAT-ÄIN  BETZEL  KENAFÉJA  TASTIRÉNI

 

Guárdame como a la niña de Tus ojos, escóndeme con la sombra de Tus alas.

 

 

מִפְּנֵי רְשָׁעִים זוּ שַׁדּוּנִי אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ יַקִּיפוּ עָלָי

 

9. MIPPENÉ  RESHAÏM  ZU  SHADDÚNI  OIEVAI  BENÉFESH  IAKKÍFU  ÄLAI

 

De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.

 

 

חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאוּת

 

10. JELBÁMO  SAGUERÚ  PÍMO  DIBBERÚ  VEGUEUT

 

Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.

 

 

אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה סְבָבוּנוּ עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטוֹת בָּאָרֶץ

 

11. ÁSHSHURENU  ÄTTÁ  SEVAVÚNU  ËNEHEM  IASHÍTU  LINTOT  BAÁRETZ

 

Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.

 

 

דִּמְיֹנוֹ כְּאַרְיֵה יִכְסוֹף לִטְרוֹף וְכִכְפִיר יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים

 

12. DIMIONÓ  KEARIE  IJSOF  LITROF  VEJIJFIR  IOSHEV  BEMISTARIM

 

Parecen al león que desea hacer presa, y al leoncillo que está escondido.

 

 

קוּמָה יְהֹוָה קַדְּמָה פָנָיו הַכְרִיעֵהוּ פַּלְּטָה נַפְשִׁי מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ

 

13. KUMÁ  ADO-NAI  KADDEMÁ  FÁNAV  HAJRIËHU  PAL´LETÁ  NAFSHÍ  MERASHÁ  JARBÉJA

 

Levántate, oh Señor; prevén su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con Tu espada.

 

 

מִמְתִים יָדְךָ יְהֹוָה מִמְתִים מֵחֶלֶד חֶלְקָם בַּחַיִּים וּצְפוּנְךָ תְּמַלֵּא בִטְנָם יִשְׂבְּעוּ בָנִים וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶם

 

14. MIMTIM  IADEJÁ  ADO-NAI  MIMTIM  MEJÉLED  JELKAM  BAJAIM  UTZFUNEJÁ  TEMAL´LÉ  BITNAM  ISBEÜ  VANIM  VEHINNÍJU  ITRAM  LEÖLELEHEM

 

De los hombres con tu mano, oh Señor, de los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, y cuyo vientre está lleno de tu despensa: sacian a sus hijos, y dejan el resto a su familia.

 

אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ תְּמוּנָתֶךָ

 

15. ANÍ  BETZÉDEK  EJEZÉ  FANÉJA  ESBEÄ  BEHAKITZ  TEMUNATÉJA

 

Yo en justicia veré Tu rostro; seré saciado cuando despertaré a Tu semejanza.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN