LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

SÉDER USHPIZÍN: CAMINO DE LA REDENCIÓN - DÍA 5 DE SUKKOT

SÉDER USHPIZÍN: CAMINO DE LA REDENCIÓN - DÍA 5 DE SUKKOT: JÉSED DE HOD - PATRIARCA AHARÓN - Hebreo-Fonética-Español

                                                        

Por Kabbalah y Torah

 

Cada noche proclamamos:

 

עוּלוּ אוּשְׁפִּיזִין עִלָּאִין קַדִּישִׁין

 

ÜLU  USHPIZÍN  ÏL´LAÍN  KADDISHÍN

 

¡Entren, sagrados huéspedes excelsos!

 

עוּלוּ אֲבָהָן עִלָּאִין קַדִּישִׁין

 

ÜLU  AVAHÁN  ÏL´LAÍN  KADDISHÍN

 

¡Entren, ancestros nuestros, excelsos y sagrados,

 

לְמִיתַב בְּצִלָּא דִמְהֵימְנוּתָא עִלָּאָה

 

LEMITAV  BETZIL´LÁ  DIMHEMENUTÁ  ÏL´LAÁ

 

bajo la sombra de Fe sublime,

 

בְּצִלָּא דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא

 

BETZIL´LÁ  DEKUDSHÁ  BERIJ  HU

 

bajo la sombra del Santo, Bendito Es!

 

(En la quinta noche decimos):

 

לִיעוּל אַהֲרֹן כַּהֲנָא רַבָּא קַדִּישָׁא וְלִיעוּל עִמֵּהּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב מֹשֶׁה יוֹסֵף וְדָוִד

 

LIÜL  AHARÓN  KAHANÁ  RABBÁ  KADDISHÁ  VELIÜL  ÏMMÉH  AVRAHAM  ITZJAK  VEIAÄKOV  MOSHÉ  IOSEF  VEDAVID

 

¡Que entre Aarón, el gran sacerdote santo, y que entren con él Abraham, Isaac, Jacob, Moisés, José y David!

 

(Luego decimos este párrafo):

 

בַּסֻּכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים. תִּיבוּ אוּשְׁפִּיזִין עִלָּאִין קַדִּישִׁין. תִּיבוּ אֲבָהָן עִלָּאִין קַדִּישִׁין לְמִיתַב בְּצִלָּא דִמְהֵימְנוּתָא עִלָּאָה בְּצִלָּא דְּקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. זָכָּאָה חֳלָקָנָא וְזַכָּאָה חֳלָקְהוֹן דְּיִשְֹרָאֵל, דִכְתִּיב: כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמּוֹ יַעֲקֹב חֶבֶל נַחַלָתוֹ

 

BASSUKKOT  TESHEVÚ  SHIVÄT  IAMIM. TIVÚ  USHPIZÍN  ÏL´LAÍN  KADDISHÍN. TIVÚ  AVAHÁN  ÏL´LAÍN  KADDISHÍN  LEMITAV  BETZIL´LÁ  DIMHEMENUTÁ  ÏL´LAÁ  BETZIL´LÁ  DEKUDSHÁ  BERIJ  HU. ZAKKAÁ  JOLAKANÁ  VEZAKKAÁ  JOLAKEHÓN  DEISRAEL, DIJTIV. KI  JÉLEK  ADO-NAI  ÄMMÓ  IAÄKOV  JÉVEL  NAJALATÓ

 

“En Sukkot residirán siete días”. ¡Tomen asiento, sagrados huéspedes excelsos! ¡Tomen asiento, ancestros nuestros, excelsos y sagrados, para sentarse bajo la sombra de Fe sublime, bajo la sombra del Santo, Bendito Es! Digna es nuestra porción, y digna es la porción [del pueblo] de Israel, como está escrito: “Pues la porción del Señor es Su pueblo; Jacob, la medida de Su heredad”.

 

(Repetimos 3 veces):

 

וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר

 

VAIDABBER  ADO-NAI  EL-MOSHÉ  LEMOR  

 

Y habló el Señor a Moisés, diciendo:

 

דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרֲכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם

 

DABBER  EL-AHARÓN  VE´EL-BANAV  LEMOR  KO  TEVAREJÚ  ET-BENÉ  ISRAEL  AMOR  LAHEM

 

Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:

 

יְבָרֶכְךָ יְהוָֹה וְיִשְׁמְרֶךָ

 

IEVAREJEJÁ  ADO-NAI  VEISHMERÉJA

 

El Señor te bendiga, y te guarde;

 

יָאֵר יְהוָֹה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ

 

IAER  ADO-NAI  PANAV  ELÉJA  VIJUNNÉKKA

 

El Señor haga resplandecer Su rostro sobre ti, y te muestre Su gracia;

 

יִשָּׂא יְהוָֹה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם

 

ISSÁ  ADO-NAI  PANAV  ELÉJA  VEIASEM  LEJÁ  SHALOM

 

El Señor alce a ti Su rostro, y ponga en ti paz.

 

וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם

 

VESAMÚ  ET-SHEMÍ  ÄL-BENÉ  ISRAEL  VAANÍ  AVAREJEM

 

Y pondrán mi Nombre sobre los hijos de Israel, y Yo los bendeciré.

 

(Bemidbar 6:22-27)

 

Es costumbre recitar y meditar estos versículos en la sukká:

 

יְהֹוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־תְּנָה הוֹדְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם

 

ADO-NAI  ADO-NÉNU  MA-ADDIR  SHIMJÁ  BEJOL-HAÁRETZ  ASHER-TENÁ  HODEJÁ  ÄL-HASHSHAMÁIM

 

Oh HaShem, Señor nuestro, ¡Cuán grande es Tu Nombre en toda la tierra, que has puesto Tu gloria sobre los cielos!

 

(Tehil´lim 8:2)

 

גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶךָ הוֹד וְהָדָר תְּשַׁוֶּה עָלָיו

 

GADOL  KEVODO  BISHUÄTÉJA  HOD  VEHADAR  TESHAVVÉ  ÄLAV

 

Grande es su gloria en Tu salvación; esplendor y majestad has puesto sobre él.

 

(Tehil´lim 21:6)

 

וְהִשְׁמִיעַ יְהֹוָה אֶת־הוֹד קוֹלוֹ וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה

 

VEHISHMÍÄ  ADO-NAI  ET-HOD  KOLÓ  VENÁJAT  ZERO´Ö  IARÉ

 

Y el Señor hará oír Su voz gloriosa, y dejará ver el descenso de Su brazo.

 

(Ieshaäiáhu 30:30)

 

Tzedaká Sukkot:

 

Banco BBVA México

 

Número de cuenta:

0475202752

 

CLABE Interbancaria:

012180004752027520

 

Código TARJETA del Banco BBVA (para hacerlo por Oxxo):

4152  3137  0511  8185

 

Tzedaká Internacional por PayPal:


https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=X2J7PZFZE7AJ2

 

kabbalahytorah.blogspot@gmail.com




Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN