LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

GUILUI ARAIOT (relaciones prohibidas) - Hebreo-Fonética-Español

GUIL´LUI ÄRAIOT (relaciones prohibidas) - Hebreo-Fonética-Español

 

Por Kabbalah y Torah

 

La ‘Teshuvá’ (el proceso sincero de retorno a Di-s mejorando nuestro carácter y nuestros actos) ha reemplazado al Templo como un vehículo a través del cual la persona puede acercarse a Di-s y alejarse de los errores del pasado.

 

‘Jazal’ (“nuestros sabios”) dijeron que ‘Seïr HamMishtal´léaj’ (“el chivo expiatorio”) traía expiación al hacer ‘Teshuvá’ por todos los pecados leves y graves, intencionados o accidentales, conscientes o no conscientes…

 

Y ahora, que debido a nuestros pecados no tenemos el Templo ni un Altar que expíe por nosotros, sólo tenemos la ‘Teshuvá’. La ‘Teshuvá’ expía por todos los pecados; incluso si alguien fue un malvado durante toda su vida pero al final se arrepiente completamente, sus maldades ya no se recuerdan.

 

En Iom Kippur se leen las ‘Guil´lui Äraiot’ para recordarnos que a pesar de nuestro elevado nivel moral y espiritual, siempre tenemos que cuidarnos para no caer.

 

GUIL´LUI ÄRAIOT (relaciones prohibidas) - Hebreo-Fonética-Español

 

Por Kabbalah y Torah

 

עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ

 

ËRVAT  AVÍJA  VE´ËRVAT  IMMEJÁ  LO  TEGAL´LÉ  IMMEJÁ  HI  LO  TEGAL´LÉ  ËRVATÁH

 

La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.

 

עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא

 

ËRVAT  ÉSHET-AVÍJA  LO  TEGAL´LÉ  ËRVAT  AVÍJA  HI

 

La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

 

עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת־אָבִיךָ אוֹ בַת־אִמֶּךָ מוֹלֶדֶת בַּיִת אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן

 

ËRVAT  AJOTEJÁ  VAT-AVÍJA  O  VAT-IMMÉJA  MOLÉDET  BÁIT  O  MOLÉDET  JUTZ  LO  TEGAL´LÉ  ËRVATÁN

 

La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

 

עֶרְוַת בַּת־בִּנְךָ אוֹ בַת־בִּתְּךָ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן כִּי עֶרְוָתְךָ הֵנָּה

 

ËRVAT  BAT-BINJÁ  O  VAT-BITTEJÁ  LO  TEGAL´LÉ  ËRVATÁN  KI  ËRVATEJÁ  HÉNNA

 

La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.

 

עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ

 

ËRVAT  BAT-ESHET  AVÍJA  MOLÉDET  AVÍJA  AJOTEJÁ  HI  LO  TEGAL´LÉ  ËRVATÁH

 

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

 

עֶרְוַת אֲחוֹת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִוא

 

ËRVAT  AJOT-AVÍJA  LO  TEGAL´LÉ  SHE´ER  AVÍJA  HI

 

La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.

 

עֶרְוַת אֲחוֹת־אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא

 

ËRVAT  AJOT-IMMEJÁ  LO  TEGAL´LÉ  KI-SHE´ER  IMMEJÁ  HI

 

La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.

 

עֶרְוַת אֲחִי־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־אִשְׁתּוֹ לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא

 

ËRVAT  AJÍ-AVÍJA  LO  TEGAL´LÉ  EL-ISHTÓ  LO  TIKRAV  DODATEJÁ  HI

 

La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; tu tía es.

 

עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ

 

ËRVAT  KAL´LATEJÁ  LO  TEGAL´LÉ  ÉSHET  BINJÁ  HI  LO  TEGAL´LÉ  ËRVATÁH

 

La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

 

עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִוא

 

ËRVAT  ÉSHET-AJÍJA  LO  TEGAL´LÉ  ËRVAT  AJÍJA  HI

 

La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.

 

עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא

 

ËRVAT  ISHSHÁ  UVITTÁH  LO  TEGAL´LÉ  ET-BAT-BENÁH  VE´ET-BAT-BITTÁH  LO  TIKKAJ  LEGAL´LOT  ËRVATÁH  SHAARÁ  HÉNNA  ZIMMÁ  HI

 

No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

 

(Vaikrá/Levítico 18:716)

 

De aquí (de la lectura de las ‘Guil´lui Äraiot’ en Iom Kippur), entendemos que incluso si el hombre se eleva a sí mismo en santidad hasta los cielos, no debe confiarse de estar a salvo de la inclinación del mal y de los actos más bajos. En este día sagrado, cuando todos los judíos se purifican y se asemejan a los ángeles, se lee ante ellos la Porción de las ‘Guil´lui Äraiot’ para advertirles que no actúen de manera inmoral.




Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN