LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

TEHILIM 40 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL


TEHIL´LÍM/SALMOS 40 - Hebreo-Fonética-Español 

Por Kabbalah y Torah

SEGUL´LÓT:

Ayuda a que el que se prepara para una prueba o tiene que pasar la selectividad vea su nombre en la lista de aprobados.

Para quien siente que decayó, evita la decadencia.

Apoyo para seguir las leyes de Di-s.

Para librarse de la depresión o locura, de entidades negativas y espíritus malignos.

TEHIL´LÍM 40

 Por Kabbalah y Torah 

לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר

1. LAMNATZTZÉAJ  LEDAVÍD  MIZMÓR

Para el director del coro: Salmo de David.


קַוֹּה קִוִּיתִי יְהֹוָה וַיֵּט אֵלַי וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי

2. KAVVÓ  KIVVÍTI  ADO-NÁI  VAIÉT  ELÁI  VAISHMÁ  SHAVÄTÍ

Pacientemente esperé al Señor, y se inclinó a mí, y oyó mi clamor.


וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי

3. VAIAÄLÉNI  MIBBÓR  SHAÓN  MITTÍT  HAIAVÉN  VAIÁKEN  ÄL-SELÁ  RAGLÁI  KONÉN  ASHURÁI

Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.


וַיִּתֵּן בְּפִי שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ וְיִבְטְחוּ בַּיהֹוָה

4. VAITTÉN  BEFÍ  SHÍR  JADÁSH  TEHIL´LÁ  LELO-HENU  IRÚ  RABBÍM  VEIRÁU  VEIVTEJÚ  BAADO-NÁI

Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Di-s. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el Señor.


אַשְׁרֵי־הַגֶּבֶר אֲשֶׁרַ־שָׂם יְהֹוָה מִבְטַחוֹ וְלֹא־פָנָה אֶל־רְהָבִים וְשָׂטֵי כָזָב

5. ASHRÉ-HAGGUÉVER  ASHER-SÁM  ADO-NÁI  MIVTAJÓ  VELÓ-FANÁ  EL-REHAVÍM  VESATÉ  JAZÁV

Dichoso el varón que puso al Señor por su confianza, y no miró a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.


רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה עָצְמוּ מִסַּפֵּר

6. RABBÓT  ÄSÍTA  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÁI  NIFLEOTÉJA  UMAJSHEVOTÉJA  ELÉNU  ÉN  ÄRÓJ  ELÉJA  AGGUÍDA  VAADABBÉRA  ÄTZEMÚ  MISSAPPÉR

Has aumentado Tú, oh Señor, Di-s mío, tus maravillas; y tus pensamientos para con nosotros, no te los podremos contar, anunciar, ni hablar; no pueden ser narrados.


זֶבַח וּמִנְחָה לֹא־חָפַצְתָּ אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי עוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָלְתָּ

7. ZÉVAJ  UMINJÁ  LÓ-JAFÁTZTA  ÓZNAIN  KARÍTA   ÖLÁ  VAJATAÁ   SHAÁLTA

Sacrificio y presente no te agrada; me has labrado oídos; holocausto y expiación no has demandado.


אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי בִּמְגִלַּת־סֵפֶר כָּתוּב עָלָי

8. AZ  ÁMARTI  HINNE-VÁTI  BIMGUIL´LAT-SÉFER  KATÚV  ÄLÁI

Entonces dije: He aquí, vengo; en el envoltorio del libro está escrito de mí:


לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתוֹרָתְךָ בְּתוֹךְ מֵעָי

9. LAÄSÓT  RETZONEJÁ  ELO-HÁI  JAFÁTZTI  VETORATEJÁ  BETÓJ  MEÄI

El hacer tu voluntad, Di-s mío, me ha agradado; y tu ley está en medio de mis entrañas.


בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק בְּקָהָל רָב הִנֵּה שְׂפָתַי לֹא אֶכְלָא יְהֹוָה אַתָּה יָדָעְתָּ

10. BISSÁRTI  TZÉDEK  BEKAHÁL  RÁV  HINNÉ  SÉFATAI  LO  EJLÁ  ADO-NÁI  ATTÁ  IADÁÄTA

He anunciado justicia en grande congregación; he aquí, no detuve mis labios, oh Señor, Tú lo sabes.


צִדְקָתְךָ לֹא־כִסִּיתִי בְּתוֹךְ לִבִּי אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי לֹא־כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ לְקָהָל רָב

11. TZIDKATEJÁ  LO-JISSÍTI  BETÓJ  LIBBÍ  EMUNATEJÁ  UTSHUÄTEJÁ  AMÁRTI  LO-JIJÁDETI  JASDEJÁ  VAAMITTEJÁ  LEKAHÁL  RAV

No encubrí tu justicia en medio de mi corazón; tu verdad y tu salvación he declarado; no negué tu misericordia y tu verdad en la gran congregación.


אַתָּה יְהֹוָה לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנִי

12. ATTÁ  ADO-NÁI  LO-TIJLÁ  RAJAMÉJA  MIMMÉNNI  JASDEJÁ  VAAMITTEJÁ  TAMÍD  ITZTZERUNÍ

Tú, oh Señor, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.


כִּי אָפְפוּ עָלַי רָעוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר הִשִּׂיגוּנִי עֲו‍ֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי וְלִבִּי עֲזָבָנִי

13. KI  AFEFÚ  ÄLÁI  RAÖT  ÄD-ÉN  MISPÁR  HISSIGÚNI  ÄVONOTAI  VELO-IAJÓLETTI  LIRÓT  ÄTZEMÚ  MISSAÄRÓT  ROSHÍ  VELIBBÍ  ÄZAVÁNI

Porque me han cercado males sin número; me han asido mis maldades, y no puedo ver; se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falla.


רְצֵה־יְהֹוָה לְהַצִּילֵנִי יְהֹוָה לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה

14. RETZÉ-ADO-NÁI  LAHATZTZILÉNI  ADO-NÁI  LE´ËZRÁTI  JÚSHA

14. Quieras, oh Señor, librarme; Señor, apresúrate a socorrerme.


יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי

15. IEVÓSHU  VEIAJPERÚ  IÁJAD  MEVAKSHÉ  NAFSHÍ  LISPOTÁH  ISSÓGU  ÁJOR  VEIKKALEMÚ  JAFETZÉ  RAÄTÍ

Sean avergonzados y confusos a una los que buscan mi vida para cortarla; vuelvan atrás y avergüéncense los que mi mal desean.


יָשֹׁמּוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים לִי הֶאָח הֶאָח

16. IASÓMMU  ÄL-ËKEV  BOSHTÁM  HAOMERÍM   HEÁJ  HEÁJ

Sean asolados en pago de su afrenta los que me dicen: ¡Ea, ea!


יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהֹוָה אֹהֲבֵי תְּשׁוּעָתֶךָ

17. IASÍSU  VEISMEJÚ  BEJÁ  KÓL-MEVAKSHÉJA  IOMERÚ  TAMÍD  IGDÁL  ADO-NÁI  OHAVÉ  TESHUÄTÉJA

Gócense y alégrense en Ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: El Señor sea ensalzado.


וַאֲנִי עָנִי וְאֶבְיוֹן אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה אֱלֹהַי אַל־תְּאַחַר

18. VAANÍ  ÄNÍ  VE´EVIÓN  ADO-NÁI  IAJASHÓV   ËZRATÍ  UMFALTÍ  ÁTTA  ELO-HÁI  AL-TEAJÁR

Cuando yo estoy pobre y menesteroso, el Señor pensará en mí. Mi ayuda y mi libertador eres Tú; Di-s mío, no te tardes.


Escríbenos al email: kabbalahytorah7@gmail.com  y solicita tus Segul´lót Personalizadas de Tehil´lím con tu nombre en hebreo para cualquier necesidad:

Curación y sanación, paz en el hogar, encontrar a tu alma gemela, para eliminar el odio o el rencor en su matrimonio, para salir bien de un juicio legal, para protección, para quien cree ser víctima de hechizos y brujerías, para éxitos en los negocios, etc…


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN