LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

EL NORA ALILA - (“Di-s Temible y de Proezas”)

E´L NORÁ ÄLILÁ - (“Di-s Temible y de Proezas”)

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

Con “E´l Norá Älilá” hemos llegado al pináculo de Iom Kippur. Se canta esta canción antes de la conexión con la Neïlá, donde se revelará la mayor cantidad de Luz. Así como una vela y una bombilla exhiben el rayo de luz más brillante al final, cuando están por apagarse, la mayor Luz de Iom Kippur adviene al final de toda la conexión.

 

PIUT (Poema litúrgico) ATRIBUÍDO A MOSHÉ IBBÉN ËZRÁ (Granada, España 1055-1140 e.c)

 

אֵל נוֹרָא עֲלִילָה, אֵל נוֹרָא עֲלִילָה

 

E´L  NORÁ  ÄLILÁ,  E´L  NORÁ  ÄLILÁ

 

הַמְצִיא לָנוּ מְחִילָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

HAMTZI  LÁNU  MEJILÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

מְתֵי מִסְפָּר קְרוּאִים, לְךָ עַיִן נוֹשְׂאִים

 

METÉ  MISPAR  KERUIM,  LEJÁ  ÄIN  NOSEIM

 

וּמְסַלְּדִים בְּחִילָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

UMSAL´LEDIM  BEJILÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

שׁוֹפְכִים לְךָ נַפְשָׁם, מְחֵה פִּשְׁעָם וְכַחְשַׁם

 

SHOFEJIM  LEJÁ  NAFSHAM, MEJÉ  PISHÄM  VEJAJSHAM

 

וְהַמְצִיאֵם מְחִילָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

VEHAMTZIEM  MEJILÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

הֱיֵה לָהֶם לְסִתְרָה, וְהַצִילֵם מִמְּאֵרָה

 

HEIÉ  LAHEM  LISITRÁ,  VEHATZILEM  MIMMERÁ

 

וְחָתְמֵם לְהוֹד וּלְגִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה

 

VEJOTMEM  LEHOD  ULGUILÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

חוֹן אוֹתָם וְרַחֵם, וְכָל לוֹחֵץ וְלוֹחֵם

 

JON  OTAM  VERAJEM,  VEJOL  LOJETZ  VELOJEM

 

עֲשֵׂה בָּהֶם פְּלִילָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

ÄSÉ  BAHEM  PELILÁ, BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

זְכֹר צִדְקַת אֲבִיהֶם, וְחַדֵּשׁ אֶת יְמֵיהֶם

 

ZEJOR  TZIDKAT  AVIHEM,  VEJADDESH  ET  IEMEHEM

 

כְּקֶדֶם וּתְחִלָּה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

KEKEDEM  UTJIL´LÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

קְרָא נָּא שְׁנַת רָצוֹן, וְהָשֵׁב שְׁאֵרִית הַצֹּאן

 

KERA  NA  SHENAT  RATZÓN,  VEHASHEV  SHE´ERIT  HATZTZÓN

 

לְאָהֳלִיבָה וְאָהֳלָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

LEAHOLIVA  VEAHOLÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת, הַבָּנִים וְהָאָבוֹת

 

TIZKÚ  LESHANIM  RABBOT,  HABBANIM  VEHAAVOT

 

בְּדִיצָה וּבְצָהֳלָה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

BEDITZÁ  UVTZAHOLÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

מִיכָאֵל שַׂר יִשְׂרָאֵל, אֵלִיָּהוּ וְגַבְרִיאֵל

 

MIJAEL  SAR  ISRAEL,  ELIÁHU  VEGAVRIEL

 

בַּשְּׂרוּ נָא הַגְּאֻלָּה, בִּשָׁעַת הַנְּעִילָה

 

BASSERÚ  NA  HAGGUEUL´LÁ,  BISHAÄT  HANNEÏLÁ

 

En español:

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá (Cuando las puertas están cerradas).

 

Los pocos que fueron instados. Elevan su mirada a Ti. Y pronuncian alabanzas con temblor. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Ellos entregan su alma a Ti. Borra sus pecados y rebeldía. Y otórgales perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Sé refugio para ellos. Sálvalos de condenas. Séllalos para dicha y gloria. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.  

 

Sé piadoso y misericordioso con ellos. Ejerce juicio contra todos los opresores y antagonistas. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Recuerda la rectitud de sus padres. Renueva sus días. Como en días de antaño. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Por favor, declara este año uno de buena voluntad. Haz regresar a los exiliados del rebaño. A Abolivá (Jerusalén). En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Esfuma las transgresiones como a una nube. Ten gracia con aquellos escogidos como (Tu) tesoro. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Merecerán largura de años. Los hijos y los padres. Con felicidad y regocijo. En el tiempo de Neïlá.

 

Di-s que realiza obras maravillosas. Otórganos perdón. En el tiempo de Neïlá.

 

Miguel, ministro de Israel, Elías y Gabriel proclaman la redención. En el tiempo de Neïlá.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN