LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

TEHILIM/SALMOS 22 - Hebreo-Fonética-Español

TEHIL´LIM/SALMOS 22 - Hebreo-Fonética-Español

Por Kabbalah y Torah en Expansión 

SEGUL´LOT:

Trae socorro rápido a los afligidos.

Mantiene la fe dentro del hogar, aproxima a los familiares.

Sirve para pedir bienes materiales.

Facilita el nacimiento de los bebés y la producción de leche materna.

Para ser aceptado en la comunidad.

Cuando existe irresponsabilidad.

Para la felicidad conyugal. 

Para apartar los infortunios durante un viaje y que Di-s lo fortalezca ante cualquier misión, evento o empresa.

Para eliminar karma negativo.

Para librarse de cualquier sufrimiento:

A pesar de también ser aplicable a eventos de su propia vida, Davíd HamMélej compuso este Salmo como un rezo profético para la liberación de Israel de sus futuros exilios. A través de este Salmo el pueblo judío es referido en singular.

El Talmud revela que Ester HamMalká (la Reina Ester) recitó esta plegaria antes de entrar con el rey Ajashverosh para pedir clemencia por el exterminio de su pueblo.

Cada individuo debe recitarlo, sintiendo el dolor de la ausencia de la formal redención, y orando fervientemente por el fin del exilio.



TEHIL´LIM 22

Por Kabbalah y Torah 

לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד

1. LÁMNATTZEAJ  ÄL-AIÉLET  HASHSHÁJAR  MIZMOR  LEDAVID

Para el director del coro; sobre Aiélet Hashájar (el lucero de la mañana). Salmo de David.


אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי

2. E´LÍ  É´LI  LAMÁ  ÄZAVTÁNI  RAJOK  MISHUÄTÍ  DIVRÉ  SHAAGATÍ

Di-s mío, Di-s mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?


אֱלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי

3. ELO-HAI  EKRÁ  IÓMAM  VELÓ  TAÄNÉ  VELÁILA  VÉLO-DUMIÁ  LI

Di-s mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no hay para mí reposo.


וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל

4. VEATTÁ  KADOSH  IOSHEV  TEHIL´LOT  ISRAEL

Sin embargo, Tú eres santo, que habitas entre las alabanzas de Israel.


בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמוֹ

5. BÉJA  BATEJÚ  AVOTÉNU  BATEJÚ  VATTEFAL´LETÉMO

En Ti confiaron nuestros padres; confiaron, y Tú los libraste.


אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בוֹשׁוּ

6. ELÉJA  ZAÄKÚ  VENIMLÁTU  BEJÁ  VATEJÚ  VELO-VÓSHU

Clamaron a Ti, y fueron librados; confiaron en Ti, y no se avergonzaron.


וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם

7. VEANOJÍ  TOLAÄT  VELO-ISH  JERPAT  ADAM  UVZUI  ÄM

Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.


כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ

8. KOL-RÓAI  IALÏGU  LI  IAFTÍRU  BESAFÁ  IANÍÜ  ROSH

Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:


גֹּל אֶל־יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ

9. GOL  EL-ADO-NAI  IEFAL´LETÉHU  IATZTZILÉHU  KI  JÁFETZ  BO

Que se encomiende al Señor; que Él lo libre, que Él lo rescate, puesto que en Él se deleita.


כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי

10. KI-ATTÁ  GOJÍ  MIBBÁTEN  MAVTIJÍ  ÄL-SHEDÉ  IMMÍ

Pero Tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en Ti desde que estaba a los pechos de mi madre.


עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה

11. ÄLEJA  HOSHLÁJTI  MERÁJEM  MIBBÉTEM  IMMÍ  É´LI  ÁTTA

Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, Tú eres mi Di-s.


אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה כִּי־אֵין עוֹזֵר

12. AL-TIRJAK  MÍMMENNI  KI-TZARÁ  KEROVÁ  KI-EN  ÖZER

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.


סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי

13. SÉVAVUNI  PARIM  RABBIM  ABBIRÉ  VASHAM  KITTERÚNI

Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.


פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג

14. PAZÚ  ÄLAI  PIHEM  ARIÉ  TOREF  VESHOEG

Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.


כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי

15. KAMMÁIM  NISHPAJTÍ  VEHITPAREDÚ  KOL-ÄTZMOTAI  HAIÁ  LÍBBI  KADDONAG   NAMES  BETOJ  MEÄI

Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados; mi corazón es como cera; se derrite en medio de mis entrañas.


יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי

16. IAVESH  KAJÉRES  KOJÍ  ÚLSHONI  MUDBAK  MALKOJAI  VELÁÄFAR-MÁVET  TISHPETÉNI

Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.


כִּי-סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי

17. KI-SEVAVÚNI  KELAVIM  ÄDAT  MÉREÏM  HIKKIFÚNI  KAARÍ  IADAI  VERAGLAI

Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; como un león en mis manos y mis pies.


אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי

18. ASAPPER  KOL-ÄTZMOTAI  HÉMMA  IABBÍTU  IRU-VI

Conté todos mis huesos, ellos miran y se regocijan.


יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל

19. IEJAL´LEKÚ  VEGADAI  LAHEM  VEÄL-LEVUSHÍ  IAPPÍLU  GORAL

Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.


וְאַתָּה יְהֹוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה

20. VEATTÁ  ADO-NAI  AL-TIRJAK  EIALUTÍ  LE´ËZRÁTI  JÚSHA

Mas Tú, oh Señor, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.


הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי

21. HATZTZÍLA  MEJÉREV  NAFSHÍ  MIIAD-KÉLEV  IEJIDATÍ

Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.


הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי

22. HOSHIËNI  MIPPÍ  ARIÉ  UMIKKARNÉ  REMIM  ÄNITÁNI

Sálvame de la boca del león, como respondiste a los cuernos de Reimím.


אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ

23. ASAPPERÁ  SHIMJÁ  LE´EJAI  BETOJ  KAHAL  AHALELÉKKA

Anunciaré Tu Nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.


יִרְאֵי יְהֹוָה הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל

24. IRÉ  ADO-NAI  HALELÚHU  KOL-ZÉRA  IAÄKOV  KABBEDÚHU  VEGÚRU  MIMMÉNU  KOL-ZÉRA  ISRAEL

Los que teméis al Señor, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de Él, toda la simiente de Israel.


כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ

25. KI  LO-BAZÁ  VELÓ  SHIKKÁTZ  ËNÚT  ÄNÍ  VELÓ-HISTIR  PANAV  MIMMÉNNU  UVSHAVVEÖ  ELAV  SHAMÉÄ

Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a Él, le oyó.


מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו

26. MEITTEJÁ  TEHIL´LATÍ  BEKAHAL  RAV  NEDARAI  ASHAL´LEM  NÉGUED  IEREAV

De Ti será mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.


יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהֹוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד

27. IOJELÚ  ÄNAVIM  VEISBÁÜ  IEHALELÚ  ADO-NAI  DORESHAV  IEJÍ  LEVAVJEM  LAÄD

Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al Señor los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.


יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהֹוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם

28. IZKERÚ  VEIASHÚVU  EL-ADO-NAI  KOL-AFSÉ-ÁRETZ  VEISHTAJAVÚ  LEFANÉJA  KOL-MISHPEJOT  GOIM

Se acordarán, y se volverán al Señor todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de Ti todas las familias de las naciones.


כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָה וּמוֹשֵׁל בַּגּוֹיִם

29. KI  LAADO-NAI  HAMMELUJÁ  UMOSHEL  BAGGOIM

Porque del Señor es el reino, y Él gobierna las naciones.


אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה

30. AJELÚ  VAISHTAJAVÚ  KOL-DISHNE-ÉRETZ  LEFANAV  IJREÜ  KOL-IOREDÉ  ÄFAR  VENAFSHÓ  LO  JIIÁ

Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de Él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.

זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר

31. ZÉRA  IAÄVDÉNNU  IESUPPAR   LAADO-NAI  LADDOR

La simiente le servirá; será contada al Señor por generación.


יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָׂה

32. IÁVOU  VEIAGGUÍDU  TZIDKATÓ  LEÄM  NOLAD  KI  ÄSÁ

Vendrán y narrarán Su rectitud a la nación recién nacida, ésta que Él hizo.

Escríbenos al chat de la página o al e-mail: kabbalahytorah7@gmail.com  y solicita las Segul´lot Kabbalistas de Tehil´lim cargadas y personalizadas con tu nombre para cualquier necesidad: 

Curación y sanación, paz en el hogar, encontrar a tu alma gemela, para eliminar el odio o el rencor en su matrimonio, para salir bien de un juicio legal, para protección, para quien cree ser víctima de hechizos y brujerías, para éxitos en los negocios, etc…



  

Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN