LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

TEHILIM/SALMOS 17 - Hebreo-Fonética-Español

TEHIL´LIM/SALMOS 17 - Hebreo-Fonética-Español


Por Kabbalah y Torah en Expansión 

SEGUL´LOT:

Es un Salmo de gran poder contra el vicio, aleja a los traficantes.

Protege la morada contra incendios y problemas relacionados con fuego.

Aleja las acusaciones injustas.

Tiene fuerza en las cuestiones judiciales, siempre que la persona merezca la victoria.

Hace renacer la esperanza.

Para antes de emprender un viaje y ser guardado de todo mal.

Para quienes tienen ideas suicidas.


TEHIL´LIM 17

Por Kabbalah y Torah en Expansión 

תְּפִלָּה לְדָוִד שִׁמְעָה יְהֹוָה צֶדֶק הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי בְּלֹא שִׂפְתֵי מִרְמָה

1. TEFIL´LÁ  LEDAVID  SHIMÄ  ADO-NAI  TZÉDEK  HAKSHÍVA  RINNATÍ  HAAZÍNA  TEFIL´LATÍ  BELÓ  SIFTÉ  MIRMÁ

Oración de David. Oye, oh HaShem, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha sin labios de engaño.


מִלְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִי יֵצֵא עֵינֶיךָ תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים

2. MÍL´LEFANEJA  MISHPATÍ  IETZÉ  ËNÉJA  TEJEZÉNA  MESHARÍM

De delante de Tu rostro salga mi juicio; vean Tus ojos la rectitud.


בָּחַנְתָּ לִבִּי פָּקַדְתָּ לַּיְלָה צְרַפְתַּנִי בַל־תִּמְצָא זַמֹּתִי בַּל־יַעֲבָר־פִּי

3. BAJÁNTA  LIBBÍ  PÁKADETA  LÁILA  TZERAFTÁNI  VAL-TIMTZÁ  ZAMMOTÍ  BAL-IÁÄVOR-PÍ

Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has refinado, y nada inicuo hallaste; lo que pensé, no pasó mi boca.


לִפְעֻלּוֹת אָדָם בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ אֲנִי שָׁמַרְתִּי אָרְחוֹת פָּרִיץ

4. LIFÜL´LOT  ÁDAM  BIDVAR  SEFATÉJA  ANÍ  SHAMÁRTI  ORJÓT  PARÍTZ

Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.


תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָי

5. TAMÓJ  ÁSHURAI  BEMAÄGGUELOTÉJA  BAL-NAMÓTTU  FEÄMÁI

Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.


אֲנִי קְרָאתִיךָ כִי־תַעֲנֵנִי אֵל הַט־אָזְנְךָ לִי שְׁמַע אִמְרָתִי

6. ANÍ  KÉRATIJA  JÍ-TAÄNÉNI  É´L  HAT-OZNEJÁ    SHEMÁ  IMRATÍ

Yo te he invocado, por cuanto Tú me oyes, oh Di-s: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.


הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ מוֹשִׁיעַ חוֹסִים מִמִּתְקוֹמְמִים בִּימִינֶךָ

7. HAFLÉ  JÁSADEJA  MOSHÍÄ  JOSÍM  MIMMITKOMEMÍM  BIMINÉJA

Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en Ti confían, de los que se levantan contra tu diestra.


שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת־עָיִן בְּצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנִי

8. SHÓMRENI  KEISHÓN  BAT-ÄIN  BETZÉL  KENAFÉJA  TASTIRÉNI

Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.


מִפְּנֵי רְשָׁעִים זוּ שַׁדּוּנִי אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ יַקִּיפוּ עָלָי

9. MIPPENÉ  RESHAÏM   SHADDÚNI  OIEVÁI  BENÉFESH  IAKKÍFU  ÄLÁI

De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.


חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאוּת

10. JELBÁMO  SAGERÚ  PÍMO  DIBBERÚ  VEGUEÚT

Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.


אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה סְבָבוּנוּ עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטוֹת בָּאָרֶץ

11. ÁSHSHURENU  ÄTTÁ  SEVAVÚNU  ËNEHÉM  IASHÍTU  LINTÓT  BAÁRETZ

Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.


דִּמְיֹנוֹ כְּאַרְיֵה יִכְסוֹף לִטְרוֹף וְכִכְפִיר יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים

12. DIMIONÓ  KEARÍE  IJSÓF  LITRÓF  VEJIJFÍR  IOSHÉV  BEMISTARÍM

Parecen al león que desea hacer presa, y al leoncillo que está escondido.


קוּמָה יְהֹוָה קַדְּמָה פָנָיו הַכְרִיעֵהוּ פַּלְּטָה נַפְשִׁי מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ

13. KUMÁ  ADO-NÁI  KADDEMÁ  FÁNAV  HAJRIËHU  PAL´LETÁ  NAFSHÍ  MERASHÁ  JARBÉJA

Levántate, oh HaShem; prevén su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada.


מִמְתִים יָדְךָ יְהֹוָה מִמְתִים מֵחֶלֶד חֶלְקָם בַּחַיִּים וּצְפוּנְךָ תְּמַלֵּא בִטְנָם יִשְׂבְּעוּ בָנִים וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶם

14. MIMTÍM  IADEJÁ  ADO-NÁI  MIMTÍM  MEJÉLED  JELKÁM  BAJAÍM  UTZFUNEJÁ  TEMAL´LÉ  BITNÁM  ISBEÜ  VANÍM  VEHINNÍJU  ITRÁM  LEÖLELEHÉM

De los hombres con tu mano, oh HaShem, de los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, y cuyo vientre está lleno de tu despensa: sacian a sus hijos, y dejan el resto a su familia.

אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ תְּמוּנָתֶךָ

15. ANÍ  BETZÉDEK  EJEZÉ  FANÉJA  ESBEÄ  BEHAKÍTZ  TEMUNATÉJA

Yo en justicia veré tu rostro; seré saciado cuando despertaré a tu semejanza.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN