AGADDELJÁ - Te alabaré
(Hebreo-Fonética-Español)
Por Kabbalah y Torah
AGADDELJÁ es un poema escrito por el
rabino sefardí Avrahám Ibbén Ëzrá - (Sefarád, 1089-1167 e.c.)
El autor del piút (canto litúrgico)
describe a un judío que se presenta ante su Di-s con temor y temblor, y le
resulta difícil explicar el tamaño de Di-s, porque es imposible describir su
tamaño o descripción infinita e inalcanzable en palabras.
Explica lo absurdo en la
especulación humana de que un hombre mortal puede describir a la persona que lo
creó. Pero, sin embargo, se vuelve para alabar al Creador y describe la parte
que puede lograr, y como el resto de la humanidad, por quien Di-s es exaltado y
alabado por cada boca por su maravillosa sabiduría que se puede discernir en
Sus obras y Sus criaturas.
El poema termina con una oración
basada en la oración de Kaddísh, en la cual el Nombre del Creador será
engrandecido y santificado con su pueblo, el pueblo de Israel y el mundo
entero. El piút, que concluye con una oración basada en el kaddísh, también
sirve como preludio del kaddísh en ciertas comunidades antes de la oración de
la mañana (shajarít).
Es costumbre cantarla entre la
Seüddá Shelishít (tercera comida de Shabbát) y Motzaé Shabbát (salida del
Shabbát).
אֲגַדֶּלְךָ אֱלהֵי כָל נְשָׁמָה
AGADDELJÁ ELO-HÉ JOL NESHAMÁ
Te alabaré, Di-s de todas las almas.
וְאֹודְךָ בְּרֹב פַּחַד וְאֵימָה
VEODEJÁ BERÓV PÁJAD VE´EMÁ
Y te daré gracias con gran temor y
admiración.
בְּעָמְדִי תּוֹךְ קְהָלְךָ
צוּר לְרוֹמֵם
BEÖMDÍ TÓJ
KEHALEJÁ TZÚR LEROMÉM
De pie en medio de tu congregación,
bastión para ser alabado.
לְךָ אֶכְרַע וְאֶכּוֹף רֹאשׁ
וְקוֹמָה
LEJÁ EJRÁ
VE´EKKÓF RÓSH VEKOMÁ
Ante Ti doblo la rodilla, la cabeza
y el cuerpo.
רְקִיעֵי רוּם הֲלֹא נָטָה
בְּמִבְטָא
REKÍË RÚM
HALÓ NATÁ BEMIVTÁ
Los cielos altos ¿No los ha rebajado
con Su palabra?
וְהָאָרֶץ יְסָדָהּ עַל בְּלִימָה
VEHAÁRETZ IESADÁH ÄL BELIMÁ
Y fundó la tierra sobre la nada.
הֲיוּכַל אִישׁ חֲקוֹר אֶת
סוֹד יוֹצְרוֹ
HAIUJÁL ÍSH JAKÓR
ET SÓD IOTZERÓ
¿Puede un hombre escudriñar el
secreto de su Creador?
וּמִי הוּא זֶה בְּכָל קֵדְמָה
וְיָמָּה
UMI HÚ ZÉ BEJOL KEDMÁ VEIAMMÁ
¿Y quién es Él que está en todas
direcciones?
מְרוֹמָם הוּא עֲלֵי כָל פֶּה
וְלָשׁוֹן
MEROMÁ HÚ ÄLE JOL PÉ VELASHÓN
Él es exaltado
por toda boca y lengua.
אֲשֶׁר הִפְלִיא וְעָשָׂה כֹּל
בְּחָכְמָה
ASHÉR HIFLÍ
VEÄSÁ KOL BEJOJMÁ
El que hace maravillas y hace todo
sabiamente.
וְיִתְגַּדַּל בְּגוֹי קָדוֹשׁ
וְעֶלְיוֹן
VEITGADDÁL BEGÓI KADÓSH
VE´ËLION
Sea engrandecido en un pueblo santo
y supremo.
וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא
בְּעָלְמָא
VEITKADDÁSH SHEMÉH RABBÁ BEÄLMÁ
Y sea santificado su gran Nombre en
el Mundo.
(Avrahám Ibbén Ëzrá, 1089-1167 e.c)
Comentarios
Publicar un comentario