LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

TAMAHNU MERAOT - SELIJA - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL


TAMAHNU MERAÖT - SELIJÁ

TAMÁHNU MERAÖT es un piút (poema litúrgico) que se dice en muchas comunidades como parte de las Selijót, generalmente en el tono de Tajanún (súplica).

Los judíos de España solían decir esta Selijót en el mes de Elúl y en los Äseret Iemé Teshuvá (Diez Días de Arrepentimiento entre Rósh HaShaná y Ióm Kippúr).

El piút fue compuesto por un autor desconocido y aparentemente se conectó a los primeros siglos después de la destrucción del Templo.

Esta conmovedora Selijá revela la situación difícil que nos encontramos por culpa de nuestros pecados.

Es segul´lá para ser salvado de muchos males y ser protegido de los acusadores.

El Zóhar declara que cuando una persona reconoce sus pecados, luego de la Tefil´lá Shemoné Ésré (Las 18 Bendiciones, la Ämidá), se coloca enteramente a disposición de Di-s y se previene de un juicio muy severo. Silencia al Satán o Adversario, al Acusador del Cielo, quien no es otro que el tentador de la Tierra, el ietzer hará (la mala inclinación). Esto es bueno tanto para la persona como para el mundo en general, porque de esta manera, Rajamím, la Cualidad de la Misericordia Divina se despierta, mientras que la del Juicio Severo (Dín Kashé) se desvanece.

תָּמַהְנוּ מֵרָעוֹת תָּשַׁשׁ כֹּחֵנוּ מִצָּרוֹת

TAMÁHNU  MERAÖT  TASHÁSH  KOJÉNU  MITZTZARÓT

Nos pasmamos de (tantos) males, se debilitó nuestra fuerza de (tantas) desgracias.

שַׁחְנוּ עַד לִמְאֹד שָׁפַלְנוּ עַד עָפָר

SHÁJNU  ÄD  LIMÓD  SHAFÁLNU  ÄD  ÄFÁR

Nos encorvamos mucho; nos humillamos hasta la tierra.

רַחוּם כַּךְ הִיא מִדָּתֵנוּ קְשֵׁי עֹרֶף וּמַמְרִים אֲנַחְנוּ

RAJÚM  KÁJ   MIDDATÉNU  KESHÉ  ÖREF  UMAMRÍM  ANÁJNU

Oh Piadoso, así es nuestro carácter de dura cerviz y rebeldes, nosotros somos.

צָעַקְנוּ בְּפִינוּ חָטָאנוּ פְּתַלְתֹּל וְעִקֵּשׁ לִבֵּנוּ

TZAÄKNU  BEFÍNU  JATÁNU  PETALTÓL  VEÏKKÉSH  LIBBÉNU

Clamamos con nuestra boca: ¡pecamos! Enredado y torcido es nuestro corazón.

עֶלְיוֹן רַחֲמֶיךָ מֵעוֹלָם סְלִיחָה עִמְּךָ הִיא

ËLIÓN  RAJAMÉJA  MEÖLÁM  SELIJÁ  IMMEJÁ  

Oh Altísimo, Tu piedad desde siempre (fue); el perdón contigo está.

נִחָם עַל הָרָעָה מַטֵּה כְלַפֵּי חֶסֶד

NIJÁM  ÄL  HARÁÄ  MATTÉ  JELAPPÉ  JÉSED

Te retractas ante el mal; Te inclinas hacia la benevolencia.

לֹא תִתְעַלָּם בְּעִתּוֹת כָּאֵל כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנַחְנוּ

LO  TITÄL´LÁM  BEÏTTÓT  KAEL  KI  VETZARÁ  GEDOLÁ  ANÁJNU

No te ocultes en momentos como estos; pues en una angustia grande nosotros estamos.

יִוָּדַע לְעֵינֵי הַכֹּל טוּבְךָ וְחַסְדְּךָ עִמָּנוּ

IVVADÁ  LE´ËNÉ  HAKKOL  TUVJÁ  VEJASDEJÁ  ÏMMÁNU

Que se sepa ante los ojos de todos. Tu bondad y Tu misericordia con nosotros.

חֲתֹם פֶּה שָׂטָן וְאַל יַשְׂטִין עָלֵינוּ זְעֹם בּוֹ וְיִדּוֹם

JATÓM    SATÁN  VEAL  IASTÍN  ÄLÉNU  ZEÖM  BO  VEIDDÓM

Cierra la boca del Satán y que no acuse sobre (contra) nosotros; enójate con él y que enmudezca.

וְיַעֲמֹד מֵלִיץ טוֹב לְצַדְּקֵנוּ הוּא יַגִּיד יָשְׁרֵנוּ

VEIAÄMÓD  MELÍTZ  TÓV  LETZADDEKÉNU   IAGGUÍD  IOSHRÉNU

Que se pare un ángel bueno para justificarnos; él dirá nuestra rectitud.

דְּרָכֶיךָ רַחוּם וְחַנּוּן גִּלִּיתָ לְנֶאֱמַן בַּיִת

DERAJÉJA  RAJÚM  VEJANNÚN  GUIL´LÍTA  LENE´EMÁN  BÁIT

Tus caminos piadosos y misericordiosos revelaste al fiel de (Tu) Casa (Moshé Rabbénu).

בְּבַקְשׁוֹ אָז מִלְּפָנֶיךָ אֱמוּנָתְךָ הוֹדַעְתָּ לּוֹ

BEVAKSHÓ  ÁZ  MIL´LEFANÉJA  EMUNATEJÁ  HODAÄTTA  LO

Cuando suplicó entonces delante de Ti; Tu fe enseñaste a él. 



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN