LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

YAALE TAJANUNENU: Selijot para Arvit de Yom Kipur


IAÄLÉ TAJANUNÉNU: Selijót para Ärvít de Ióm Kippúr

Después de Ärvít, tenemos una conexión especial llamada Selijót. El propósito de esta oración es ayudar en el proceso de purificación de nuestra alma. El objetivo es limpiar todas las energías y residuos negativos que hemos acumulados durante el año.

Esta oración está estructurada según el orden inverso del alefato hebreo, lo cual indica el poder de la Luz Retornante (Ór Jozér). Esto nos da el poder de elevar nuestra conciencia para que tengamos la fortaleza emocional y la previsión para comenzar a resistir nuestros impulsos reactivos.

יַעֲלֶה תַחֲנוּנֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  TAJANUNÉNU  ME´ËREV

Que nuestra súplica ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא שַׁוְעָתֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  SHAVÄTÉNU  MIBBÓKER

Que nuestro clamor llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה רִנּוּנֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  RINNUNÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra alabanza sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה קוֹלֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  KOLÉNU  ME´ËREV

Que nuestra voz ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא צִדְקָתֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  TZIDKATÉNU  MIBBÓKER

Que nuestra rectitud llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה פִדְיוֹנֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  FIDIONÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra redención sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה עִנּוּיֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  ÏNNUIÉNU  ME´ËREV

Que nuestro ayuno ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא סְלִיחָתֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  SELIJATÉNU  MIBBÓKER

Que nuestro perdón llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה נַאֲקָתֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  NAAKATÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestro lamento sea visto al atardecer.

יַעֲלֶה מְנוּסֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  MENUSÉNU  ME´ËREV

Que nuestro refugio ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא לְמַעֲנוֹ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  LEMAÄNO  MIBBÓKER

Que llegue por Su nombre por la mañana.

וְיֵרָאֶה כִפּוּרֵנוּ עַד עָרֶב
VEIERAÉH  JIPPURÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra expiación sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה יִשְׁעֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  ISHËNU  ME´ËREV

Que nuestra salvación llegue desde el atardecer.

וְיָבוֹא טָהֳרֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  TAHORÉNU  MIBBÓKER

Que nuestra pureza llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה חִנּוּנֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  JINNUNÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra súplica sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה זִכְרוֹנֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  ZIJRONÉNU  ME´ËREV

Que nuestra remembranza ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא וִעוּדֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  VIÜDÉNU  MIBBÓKER

Que nuestra congregación llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה הַדְרָתֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  HADRATÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra alabanza majestuosa sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה דָפְקֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  DAFEKÉNU  ME´ËREV

Que nuestros llamados asciendan desde el atardecer.

וְיָבוֹא גִילֵנוּ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  GILÉNU  MIBBÓKER

Que nuestra dicha llegue por la mañana.

וְיֵרָאֶה בַקָּשָׁתֵנוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  VAKKASHATÉNU  ÄD  ÄREV

Que nuestra solicitud sea vista al atardecer.

יַעֲלֶה אֶנְקָתֵנוּ מֵעֶרֶב

IAÄLÉH  ENKATÉNU  ME´ËREV

Que nuestra queja ascienda desde el atardecer.

וְיָבוֹא אֵלֶיךָ מִבֹּקֶר

VEIAVÓ  ELEJA  MIBBÓKER

Que llegue a Ti por la mañana.

וְיֵרָאֶה אֵלֵינוּ עַד עָרֶב

VEIERAÉH  ELÉNU  ÄD  ÄREV

Que sea vista por nosotros al atardecer.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN