LA LETRA ב BET

Imagen
LA LETRA ב BET   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra ב ‘Bet’, primera letra de la palabra בית “casa”, se refiere a la Casa de HaShem (Ieshaäiahu/Isaías 56:7):   “Betí (Mi Casa) será llamada ‘Bet-Tefil´lá’ (Casa de Oración) para todos los pueblos”.   Consta en el Midrash que la motivación Divina para la Creación, fue que ‘HKBH’ (El Santo, Bendito Sea), deseó tener una morada en la realidad inferior. El cumplimiento de este deseo, comienza con la creación de ‘Adam’ (El Hombre), un alma Divina investida en un cuerpo físico, y prosigue con la multiplicación del hombre, la “conquista” completa del Mundo para convertirlo en ‘Maljut Shamáim’ (“El Reino de los Cielos”).   La Torá empieza la descripción detallada del ‘Mishkán’ (Tabernáculo) y sus utensilios, con la declaración de su propósito final: “VEÄSU   LI   MIKDASH   VESHAJANTÍ   BETOJAM - Y me harán un Templo y moraré en ellos”. No dice “en él”, explican los sabios, sino “en ellos”, en cada uno y uno de lo

TEFILAT IONÁ HANAVÍ - ORACIÓN DE JONAS EL PROFETA - Hebreo-Fonética-Español


TEFIL´LÁT IONÁ HANNAVÍ - ORACIÓN DE JONÁS EL PROFETA - Hebreo-Fonética-Español

Poderosas Segul´lá según Rabbí Najmán de Breslóv para quien ha de emprender un viaje en barco:


וַיְמַן יְהוָה דָּג גָּדוֹל לִבְלֹעַ אֶת־יוֹנָה וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת

1.VAIMÁN  ADO-NÁI  DÁG  GADÓL  LIVLÓÄ  ET-IONÁH  VAIHÍ  IONÁH  BIMË  HADDÁG  SHELOSHÁH  IAMÍM  USHLOSHÁH  LELÓT

Y el Señor dispuso un gran pez que se tragara a Jonás; y Jonás estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches.


וַיִּתְפַּלֵּל יוֹנָה אֶל יְהוָה אֱלֹהָיו מִמְּעֵי הַדָּגָה

2. VAITPAL´LÉL  IONÁH  EL-ADO-NÁI  ELO-HÁV  MIMME´Ë  HADDAGÁH

Y oró Jonás desde el vientre del pez al Señor su Di-s.


וַיֹּאמֶר קָרָאתִי מִצָּרָה לִי אֶל־יְהוָה וַיַּעֲנֵנִי מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי

3. VAIÓMER  KARÁTI  MITZTZÁRAH   EL-ADO-NAI  VAIAÄNÉNI  MIBBÉTEN  SHEÓL  SHIVVÁÄTTI  SHAMÁÄTTA  KOLÍ

Y dijo: Clamé de mi tribulación al Señor, y él me oyó; Del vientre del Seol clamé, y mi voz oíste.


וַתַּשְׁלִיכֵנִי מְצוּלָה בִּלְבַב יַמִּים וְנָהָר יְסֹבְבֵנִי כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ

4. VATTASHLIJÉNI  METZULÁH  BILVÁV  IAMMÍM  VENAHÁR  IESOVEVÉNI  KOL-MISHBARÉJA  VEGAL´LÉJA  ÄLÁI  ÄVÁRU

Me echaste en lo profundo, en medio de los mares, y la corriente me rodeó; Todas tus ondas y tus olas pasaron sobre mí.


וַאֲנִי אָמַרְתִּי נִגְרַשְׁתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ אַךְ אוֹסִיף לְהַבִּיט אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ

5. VAANÍ  AMÁRTI  NIGRÁSHTI  MINNÉGED  ËNÉJA  ÁJ  OSÍF  LEHABBÍT  EL-HEJÁL  KODSHÉJA

Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos; Mas aún veré el santo templo tuyo.


אֲפָפוּנִי מַיִם עַד־נֶפֶשׁ תְּהוֹם יְסֹבְבֵנִי סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי

6. AFAFÚNI  MÁIM  ÄD-NÉFESH  TEHÓM  IESOVEVÉNI  SÚF  JAVÚSH  LEROSHÍ

Las aguas me rodearon hasta el alma, el abismo me rodeó; El junco se enredó a mi cabeza.


לְקִצְבֵי הָרִים יָרַדְתִּי הָאָרֶץ בְּרִחֶיהָ בַעֲדִי לְעוֹלָם וַתַּעַל מִשַּׁחַת חַיַּי יְהוָה אֱלֹהָי

7. LEKITZVÉ  HARÍM  IARÁDTI  HAÁRETZ  BERIJÉHA  VAÄDÍ  LEÖLÁM  VATTAÄL  MISHSHÁJAT  JAIÁI  ADO-NÁI  ELO-HÁI

Descendí a las raíces de los montes; La tierra echó sus cerraduras sobre mí para siempre; Mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Señor Di-s mío.


בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה זָכָרְתִּי וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ

8. BEHITÄTTÉF  ÄLÁI  NAFSHÍ  ET-ADO-NÁI  ZAJÁRETTI  VATTAVÓ  ELÉJA  TEFIL´LATÍ  EL-HEJÁL  KODSHÉJA

Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé del Señor; Y mi oración entró hasta ti en tu santo Templo.


מְשַׁמְּרִים הַבְלֵי־שָׁוְא חַסְדָּם יַעֲזֹבוּ

9. MESHAMMERÍM  HAVLE-SHÁVE  JASDÁM  IAÄZÓVU

Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.


וַאֲנִי בְּקוֹל תּוֹדָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה יְשׁוּעָתָה לַיהוָה

10. VAANÍ  BEKÓL  TODÁH  EZBEJAH-LÁJ  ASHÉR  NADÁRTI  ASHAL´LÉMAH  IESHUÄTAH  LAADO-NAI

Mas yo con voz de acción de gracias te ofreceré sacrificios. Lo que prometí, pagaré. La salvación es del Señor.


וַיֹּאמֶר יְהוָה לַדָּג וַיָּקֵא אֶת יוֹנָה אֶל הַיַּבָּשָׁה

11. VAIÓMER  ADO-NÁI  LADDÁG  VAIAKÉ  ET-IONÁH  EL-HAIABBASHÁH

Y mandó el Señor al pez, y vomitó a Jonás en tierra seca.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN