LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

ESTE ES EL PAN QUE COMIMOS EN EGIPTO

ESTE ES EL PAN QUE COMIMOS EN EGIPTO 


Éste es el pan que comimos en Egipto. El propósito de recitar este verso es entender y absorber la siguiente idea: Pan es una palabra clave y un instrumento que se conecta a nuestro ego y nuestra naturaleza reactiva. Esclavitud se refiere a nuestra esclavitud a nuestro ego y deseos egoístas. La Matzá es mejor descrita como pan sin ego. Di-s no puede darnos 100 % de realización cuando estamos metidos en nuestro propio ego. Vinimos a esta vida física para quitarnos de encima nuestros deseos egoístas.

Recitar estos versos nos despierta a todos los rasgos personales negativos que vinimos específicamente a corregir en esta vida. Éste es el pan que comimos en Egipto puede ser traducido en términos espirituales como “Estos son nuestros rasgos negativos [Pan] que nos esclavizan en nuestra vida día a día [Egipto].”

הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם כָּל דִּכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכוֹל כָּל־דִּצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח הָשַׁתָּא הָכָא לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל הָשַׁתָּא עַבְדֵּי לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין

  LAJMÁ  ÄNIÁ  DI  AJALÚ  AVHATANÁ  BEARÄ  DEMITZRÁIM  KOL  DIJFÍN  YETÉ  VEYEJOL  KOL-DITZRIJ  YETÉ  VEIFSÁJ  HASHATTÁ  HAJÁ  LESHANÁH  HABBAÁH  BEARÄ  DEISRAEL  HASHATTÁ  ÄVDÉ  LESHANÁH  HABBAÁH  BENÉ  JORÍN

“Este es el pan de la pobreza que comieron nuestros ancestros en la tierra de Egipto. Todo el que tenga hambre que venga y coma. Todo el que lo necesite que venga y haga el Pésaj. Este año aquí, el año venidero en la tierra de Israel. Este año somos esclavos, el próximo año seremos libres”
  



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN