LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

CONEXIÓN CON LA LETRA DEL MES DE NISÁN - DÁLET - (Planeta Marte)

CONEXIÓN CON LA LETRA DEL MES DE NISÁN - DÁLET - (Planeta Marte) - Tehil´lím 119:25-32 - Segul´lá contra afecciones en el ojo izquierdo


דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ

25. DAVEKÁH  LEÄFÁR  NAFSHÍ  JAYÉNI  KIDVARÉJA

דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ

26. DERAJÁI  SÍPPARTI  VATTAÄNÉNI  LAMMEDÉNI  JUKKÉJA

דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ

27. DÉREJ-PIKKUDÉJA  HAVINÉNI  VEASÍJAH  BENIFLEOTÉJA

דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ

28. DALEFÁH  NÁFSHI  MITTUGÁH  KAIMÉNI  KIDVARÉJA

דֶּרֶךְ שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי

29. DÉREJ  SHÉKER  HASÉR  MIMMÉNNI  VETOROTEJÁ  JONNÉNI

דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי

30. DÉREJ-EMUNÁH  BAJÁRTI  MISHPATÉJA  SHIVVÍTI

דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ יְהֹוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי

31. DAVÁKTI  BE´ËDVOTÉJA  ADO-NÁI  AL-TEVISHÉNI

דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי

32. DÉREJ-MITZVOTÉJA  ARÚTZ   TARJÍV  LIBÍ

En Español:


“Mi alma se une al polvo; revíveme conforme Tu palabra. He hablado de mis caminos, y Tú me respondiste; enséñame Tus estatutos. Permíteme entender el camino de Tus preceptos, y hablaré de Tus maravillas. Mi alma se derrite de aflicción; sostenme conforme Tu palabra. Aparta de mí el camino de la falsedad, y confiéreme con gracia Tu Torá. He elegido el sendero de la fe; Tus fallos he puesto ante mí. Me he aferrado a Tus testimonios, Ado-nái; no me pongas para bochorno. Déjame correr el camino de Tus mandamientos, pues expande mi corazón”.
 




 

Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN