LEJA DODI - VEN AMADO MÍO - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
LEJÁ DODÍ - “VEN AMADO MÍO”
Por Kabbalah y Torah en Expansión
Esta oración fue escrita por el
kabbalista Rabbí Shelomó Hal´Leví Alkabbetz, y contiene 10 versos, que nos
conectan con ‘Las Diez Sefirot’, los trasmisores por los que la Luz anima todo nuestro
Universo, incluyendo nuestras almas.
Durante la semana puede que
encontremos muchas situaciones negativas que perturban y desalinean estas
fuerzas de energía tanto a nivel personal como a nivel universal.
Cada uno de los 10 versos del Lejá
Dodí ajusta ‘Las Diez Sefirot’, reorganizándolas en sus posiciones correctas en
el Universo. También realinea cada Sefirá dentro de nuestro cuerpo, situándonos
en balance emocional, físico y espiritual adecuado. En el verso final, se nos
da la oportunidad de conectarnos con la primera parte del alma adicional, la
expansión de nuestra Vasija o la capacidad para recibir la Luz que está disponible
para nosotros en Shabbat.
La ‘Kavvaná’ (intención) del Lejá
Dodí es elevar ‘Las 10 Sefirot’ del ‘Ölam HaiIetzirá’ (Mundo de la Formación”)
al Mundo Superior de Beriiiá (Creación).
KÉTER:
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
LEJÁ DODÍ LIKRAT KAL´LÁ,
PENÉ SHABBAT NEKABBELÁ
“¡Ven amado mío al encuentro de la
novia; a recibir la presencia del Shabbat!”
JOJMÁ:
שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד. הִשְׁמִיעָנוּ
אֵל הַמְיֻחָד. ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת וְלִתְהִלָּה
SHAMOR VEZAJOR BEDIBBUR EJAD, HISHMIÄNU E´L HAMIUJAD,
ADO-NAI EJAD USHMÓ EJAD, LESHEM ULTIFÉRET VELITHIL´LÁ
“Guarda y recuerda, en una sola
elocución nos hizo escuchar el Di-s único. HaShem es Uno y su Nombre es Uno,
para renombre y para belleza, y para alabanza”
BINÁ:
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה. כִּי הִיא מְקוֹר
הַבְּרָכָה. מֵראשׁ מִקֶּדֶם נְסוּכָה. סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה
LIKRAT SHABBAT LEJÚ VENELJÁ,
KI HI MEKOR HABBERAJÁ,
MERROSH MIKKÉDEM NESUJÁ, SOF MAÄSÉ VEMAJASHAVÁ TEJIL´LÁ
“A recibir el Shabbat, vengan e
iremos, pues es fuente de bendición. Desde el principio, desde la antigüedad
fue consagrado; lo último en hechos, mas lo primero en el pensamiento”
JÉSED:
מִקְדַּשׁ מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה. קוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ
הַהֲפֵכָה. רַב לָךְ שֶׁבֶת בְּעֵמֶק הַבָּכָא. וְהוּא יַחֲמוֹל עָלַיִךְ חֶמְלָּה
MIKDASH MÉLEJ ÏR
MELUJÁ, KUMÍ TZEI MITTOJ
HAHAFEJÁ, RAV LAJ SHÉVET
BE´ËMEK HABBAJÁ, VEHÚ IAJAMOL ÄLÁIJ JEMLÁ
“Santuario del Rey, ciudad real,
levántate, sal de en medio de las ruinas. Demasiado has morado en el valle de
las lágrimas; y Él de ti se apiadará”
GUEVURÁ:
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי. לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ
עַמִּי. עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי. קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְּאָלָּהּ
HITNAÄRÍ MEÄFAR KUMÍ, LIVSHÍ BIGDÉ TIFARTEJ
ÄMMÍ, ÄL IAD BEN
ISHAI BET HAL´LAJMÍ,
KORVÁ EL NAFSHÍ GUEAL´LAH
“Sacúdete del polvo, levántate;
vístete con las vestiduras de belleza, oh pueblo mío. A través del hijo de Ishai,
el de Bet-Léjem, acércate a mi alma, redímela”
TIFÉRET:
הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי. כִּי בָא אורֵךְ קוּמִי
אוֹרִי. עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַּבֵּרִי. כְּבוד ה' עָלַיִךְ נִגְלָּה
HITÖRERÍ HITÖRERÍ, KI VA ÓREJ
KUMÍ ORÍ, ÜRÍ ÜRÍ SHIR
DABBERÍ, KEVOD ADO-NAI ÄLÁIJ NIGLÁ
“Despiértate, despiértate, pues
viene tu luz; levántate y resplandece. Despierta, despierta, entona un canto;
la gloria de HaShem se revelará en ti”
NÉTZAJ:
לֹא תֵבֹשִׁי וְלֹא תִכָּלְמִי. מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי
וּמַה תֶּהֱמִי. בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי. וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ
LO TEVOSHÍ VELÓ TIKKALEMÍ,
MA TISHTOJAJÍ UMÁ TEHEMÍ,
BAJ IEJESÚ ÄNIIIÉ ÄMMÍ
VENIVNETÁ ÏR ÄL TIL´LÁH
“No te avergüences ni te sientas
humillada, ¿por qué estás abatida y desconsolada? En ti los pobres de mi pueblo
encontrarán refugio, y la ciudad será reconstruida sobre su colina”
HOD:
וְהָיוּ לִמְשִׁסָּה שֹׁאסָיִךְ. וְרָחֲקוּ כָּל
מְבַלְּעָיִךְ. יָשִּׂישׂ עָלַיִךְ אֱלֹהָיִךְ. כִּמְשּׂוֹשׂ חָתָן עַל כַּלָּה
VEHAIÚ LIMSHISSÁ SHOSÁIJ, VERRAJAKÚ KOL MEVAL´LEÄIJ,
IASSÍS ÄLÁIJ ELO-HÁIJ, KIMSÓS JATÁN ÄL
KAL´LÁ
“Y serán para el despojo tus
despojadores, y se alejarán todos tus devoradores. Tu Di-s se regocijará en ti,
como se regocija el novio en la novia”
IESOD:
יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרֹצִי. וְאֶת ה' תַּעֲרִיצִי.
עַל יַד אִישׁ בֶּן פַּרְצִי. וְנִשְׂמְחָה וְנָגִילָה
IAMÍN USMOL TIFROTZI,
VE´ET ADO-NAI TAÄRITZI, ÄL IAD ISH
BEN PARTZÍ, VENISMEJÁ VENAGUILÁ
“A diestra y siniestra te extenderás,
y a HaShem reverenciarás, de la mano de un hombre descendiente de Péretz, y nos
alegraremos y nos regocijaremos”
MALJUT:
בֹּאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ. גַּם בְּשִׂמְחָה
וּבְצָהֳלָה. תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה
BOÍ BESHALOM ÄTÉRET BAÄLÁH, GAM BESIMJÁ UVTZAJOLÁ, TOJ EMUNÉ ÄM
SEGUL´LÁ
“Ven en paz, corona de su esposo;
también en alegría y en júbilo, entre los fieles del pueblo atesorado”.
Cuando pronunciamos las palabras ‘BOI
KAL´LÁ’, que quieren decir “Ven, Novia”,
recibimos un alma adicional que viene a nosotros cada Shabbat para ayudarnos a
capturar la energía adicional que es revelada. Por ejemplo, un vaso de 8 onzas
no puede contener 10 onzas de agua. El vaso necesita ser agrandado. Cuando
recibimos la ‘Neshamá Ieterá’ (“el alma adicional”), esto agranda nuestra alma
y, de este modo, incrementa su capacidad total de recibir la Luz adicional de
Shabbat. Esta es una oportunidad única para unir nuestras almas, mediante la
Luz de Shabbat, con la Luz del Creador.
De este verso aprendemos que, para
maximizar nuestra conexión, debemos tratar a la energía de Shabbat como a una
novia.
בּוֹאִי כַּלָּה בּוֹאִי כַּלָּה
BOI
KAL´LÁ BOI KAL´LÁ
¡Ven, Novia! ¡Ven, Novia!
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה
TOJ
EMUNÉ ÄM SEGUL´LÁ
“Entre los fieles del pueblo
escogido”
בּוֹאִי כַּלָּה שַׁבָּת מַלְכְּתָא
BOI
KAL´LÁ SHABBAT MALKETÁ
¡Ven, Novia! ¡La Reina Shabbat!
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
LEJÁ
DODÍ LIKRAT KAL´LÁ
PENÉ SHABBAT NEKABBELÁ
¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbat!
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comentarios
Muchas gracias por compartir éste conocimiento.
ResponderEliminar