LEJÁ DODÍ - “VEN AMADO MÍO”
Por Kabbalah y Torah
Esta oración fue escrita por el
kabbalista Rabbí Shelomó HaLeví Alkabétz, y contiene diez versos, que nos
conectan con las Diez Sefirót, los trasmisores por los que la Luz anima todo
nuestro universo, incluyendo nuestras almas.
Durante la semana puede que
encontremos muchas situaciones negativas que perturban y desalinean estas
fuerzas de energía tanto a nivel personal como a nivel universal.
Cada uno de los diez versos del Lejá
Dodí ajusta las Diez Sefirót, reorganizándolas en sus posiciones correctas en
el universo. También realinea cada Sefirá dentro de nuestro cuerpo, situándonos
en balance emocional, físico y espiritual adecuado. En el verso final, se nos
da la oportunidad de conectarnos con la primera parte del alma adicional, la
expansión de nuestra Vasija o la capacidad para recibir la Luz que está disponible
para nosotros en Shabbát.
La Kavvaná (intención) del Lejá Dodí
es elevar las Diez Sefirót del Mundo de Ietzirá (formación) al Mundo Superior
de Beriá (creación).
KÉTER:
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה.
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
LEJÁ DODÍ LIKRÁT KAL´LÁ,
PENÉ SHABBÁT NEKABBELÁ
“¡Ven amado mío al encuentro de la
novia; a recibir la presencia del Shabbát!”
JOJMÁ:
שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר
אֶחָד. הִשְׁמִיעָנוּ אֵל הַמְיֻחָד. ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת
וְלִתְהִלָּה
SHAMÓR VEZAJÓR BEDIBBÚR EJÁD, HISHMIÄNU É´L HAMIUJÁD,
ADO-NÁI EJÁD USHMÓ EJÁD, LESHÉM ULTIFÉRET VELITHIL´LÁ
“Guarda y recuerda, en una sola
elocución nos hizo escuchar el Di-s único. El Eterno es Uno y su Nombre es Uno,
para renombre y para belleza, y para alabanza”
BINÁ:
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה.
כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה. מֵראשׁ מִקֶּדֶם נְסוּכָה. סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה
תְּחִלָּה
LIKRÁT SHABBÁT LEJÚ VENELJÁ,
KI HI MEKOR HABBERAJÁ,
MERÓSH MIKKÉDEM NESUJÁ, SÓF MAÄSÉ VEMAJASHAVÁ TEJIL´LÁ
“A recibir el Shabbát, vengan e
iremos, pues es fuente de bendición. Desde el principio, desde la antigüedad
fue consagrado; lo último en hechos, mas lo primero en el pensamiento”
JÉSED:
מִקְדַּשׁ מֶלֶךְ עִיר מְלוּכָה.
קוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה. רַב לָךְ שֶׁבֶת בְּעֵמֶק הַבָּכָא. וְהוּא יַחֲמוֹל
עָלַיִךְ חֶמְלָּה
MIKDÁSH MÉLEJ ÏR
MELUJÁ, KUMÍ TZÉI MITTÓJ
HAHAFEJÁ, RÁV LAJ SHÉVET
BE´ËMEK HABBAJÁ, VEHÚ IAJAMOL ÄLÁIJ JEMLÁ
“Santuario del Rey, ciudad real,
levántate, sal de en medio de las ruinas. Demasiado has morado en el valle de
las lágrimas; y Él de ti se apiadará”
GUEVURÁ:
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי.
לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי. עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי. קָרְבָה
אֶל נַפְשִׁי גְּאָלָּהּ
HITNAÄRÍ MEÄFÁR KUMÍ, LIVSHÍ BIGDÉ TIFARTEJ
ÄMMÍ, ÄL IÁD BEN
ISHÁI BÉT HAL´LAJMÍ,
KORVÁ EL NAFSHÍ GUEAL´LAH
“Sacúdete del polvo, levántate;
vístete con las vestiduras de belleza, oh pueblo mío. A través del hijo de Ishái,
el de Bet-Léjem, acércate a mi alma, redímela”
TIFÉRET:
הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי.
כִּי בָא אורֵךְ קוּמִי אוֹרִי. עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַּבֵּרִי. כְּבוד ה' עָלַיִךְ
נִגְלָּה
HITÖRERÍ HITÖRERÍ, KI VA ÓREJ
KUMÍ ORÍ, ÜRÍ ÜRÍ SHÍR
DABBERÍ, KEVÓD ADO-NÁI ÄLÁIJ NIGLÁ
“Despiértate, despiértate, pues
viene tu luz; levántate y resplandece. Despierta, despierta, entona un canto;
la gloria del Eterno se revelará en ti”
NÉTZAJ:
לֹא תֵבֹשִׁי וְלֹא תִכָּלְמִי.
מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי וּמַה תֶּהֱמִי. בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי. וְנִבְנְתָה עִיר
עַל תִּלָּהּ
LÓ TEVOSHÍ VELÓ TIKKALEMÍ,
MÁ TISHTOJAJÍ UMÁ TEHEMÍ,
BAJ IEJESÚ ÄNIIÉ AMMÍ
VENIVNETÁ ÏR ÄL TIL´LÁH
“No te avergüences ni te sientas
humillada, ¿por qué estás abatida y desconsolada? En ti los pobres de mi pueblo
encontrarán refugio, y la ciudad será reconstruida sobre su colina”
HÓD:
וְהָיוּ לִמְשִׁסָּה שֹׁאסָיִךְ.
וְרָחֲקוּ כָּל מְבַלְּעָיִךְ. יָשִּׂישׂ עָלַיִךְ אֱלֹהָיִךְ. כִּמְשּׂוֹשׂ חָתָן
עַל כַּלָּה
VEHAIÚ LIMSHISSÁ SHOSÁIJ, VERAJAKÚ KOL MEVAL´LEÄIJ,
IASSÍS ÄLÁIJ ELO-HÁIJ, KIMSÓS JATÁN ÄL
KAL´LÁ
“Y serán para el despojo tus
despojadores, y se alejarán todos tus devoradores. Tu Di-s se regocijará en ti,
como se regocija el novio en la novia”
IESÓD:
יָמִין וּשְׂמֹאל תִּפְרֹצִי.
וְאֶת ה' תַּעֲרִיצִי. עַל יַד אִישׁ בֶּן פַּרְצִי. וְנִשְׂמְחָה וְנָגִילָה
IAMÍN USMOL TIFROTZI,
VE´ET ADO-NÁI TAÄRITZI, ÄL IÁD ÍSH
BEN PARTZÍ, VENISMEJÁ VENAGUILÁ
“A diestra y siniestra te extenderás,
y a Ado-nái reverenciarás, de la mano de un hombre descendiente de Péretz, y nos
alegraremos y nos regocijaremos”
MALJÚT:
בֹּאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ.
גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה. תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה
BOÍ BESHALÓM ÄTÉRET BAÄLÁH, GAM BESIMJÁ UVTZAJOLÁ, TÓJ EMUNÉ ÄM
SEGUL´LÁ
“Ven en paz, corona de su esposo;
también en alegría y en júbilo, entre los fieles del pueblo atesorado”
Cuando pronunciamos las palabras BOI
KAL´LÁ, que quieren decir “Ven, Novia”, recibimos un alma adicional que viene a
nosotros cada Shabbát para ayudarnos a capturar la energía adicional que es
revelada. Por ejemplo, un vaso de ocho onzas no puede contener diez onzas de
agua. El vaso necesita ser agrandado. Cuando recibimos el alma adicional
(Neshamá Ieterá), esto agranda nuestra alma y, de este modo, incrementa su
capacidad total de recibir la Luz adicional de Shabbát. Esta es una oportunidad
única para unir nuestras almas, mediante la Luz de Shabbát, con la Luz del
Creador.
De este verso aprendemos que, para
maximizar nuestra conexión, debemos tratar a la energía de Shabbát como a una
novia.
בּוֹאִי כַּלָּה בּוֹאִי כַּלָּה
BOI
KAL´LÁ BOI KAL´LÁ
¡Ven, Novia! ¡Ven, Novia!
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻלָּה
TÓJ
EMUNÉ ÄM SEGUL´LÁ
“Entre los fieles del pueblo
escogido”
בּוֹאִי כַּלָּה שַׁבָּת מַלְכְּתָא
BOI
KAL´LÁ SHABBÁT MALKETÁ
¡Ven, Novia! ¡La Reina Shabbát!
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
LEJÁ
DODÍ LIKRÁT KAL´LÁ
PENÉ SHABBÁT NEKABBELÁ
¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!
Muchas gracias por compartir éste conocimiento.
ResponderEliminar