TEHILIM 51, 90 Y 136 Para lograr reconocer los errores y arrepentirse.
TEHILIM 51
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד
LAMNATZÉAJ MIZMÓR LEDAVÍD
Para el Director del Coro, un Salmo
por David
בְּבוֹא-אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר בָּא אֶל-בַּת-שָׁבַע
BÉVO-ÉLAV NATÁN HANAVÍ
KÁ'ASHER-BÁ EL-BAT-SHÁVA
Cuando el profeta Natán vino a él
después de que él hubo ido a Batshéva
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי
JONÉNI ELO-HÍM KEJASDÉJA KERÓV RAJAMÉJA MEJÉH FESHAÄI
Agráciame, Di-s, conforme Tu
benevolencia; de acuerdo a Tu abundante compasión, borra mis transgresiones
הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי
HÉREV KABESÉNI MEÄVONÍ UMEJATATÍ TAHARÉNI
Lávame por completo de mi maldad, y
límpiame de mi pecado
כִּי-פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד
KÍ-FESHAÄI ANÍ EDÁ
VEJATATÍ NEGDÍ TAMÍD
Porque yo reconozco mis rebeliones;
y mi pecado está siempre delante de mí
לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן-תִּצְדַּק
בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ
LEJÁ LEVADEJÁ JATATI VEHARÁ
BE´ËNÉJA ÄSÍTI LEMAÄN-TITZDÁK
BEDOVERÉJA TIZKÉH VESHOFETÉJA
Contra Ti, contra Ti solo he pecado,
y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu
palabra, y tenido por puro en tu juicio
הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי
HEN-BEÄVÓN JOLÁLTI UVJÉT YEJEMÁTNI IMÍ
He aquí, en maldad he sido formado,
y en pecado me concibió mi madre
הֵן-אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי
HEN-ÉMET JAFÁTZTA VATUJÓT UVSATÚM JOJMÁH TODIËNI
He aquí, Tú amas la verdad en lo
íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין
TEJATÉNI VE´EZÓV VE´ETHÁR TEJABSÉNI UMISHÉLEG ALBÍN
Purifícame con hisopo, y seré
limpio; lávame, y seré emblanquecido más que la nieve
תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ
TÁSHMIËNI SASÓN VESIMJÁH TAGUÉLNAH ÄTZAMÓT DIKÍTA
Hazme oír gozo y alegría; y se
recrearán los huesos que has abatido
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְכָל-עֲוֹנֹתַי מְחֵה
HASTÉR PÁNEJA MEJATAÁI VÉJOL-ÄVONOTÁI MEJÉH
Oculta tu rostro de mis pecados, y
borra todas mis transgresiones
לֵב טָהוֹר בְּרָא-לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי
LÉV TÁHOR BERA-LÍ ELO-HÍM VERÚAJ NAJÓN
JADÉSH BEKIRBÍ
Crea en mí un corazón puro, Di-s, y
renueva dentro de mí un espíritu recto
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי
AL-TASHLIJÉNI MILFANÉJA VERÚAJ KODESHEJÁ
AL-TIKÁJ MIMÉNI
No me eches de delante de Ti; y no
quites de mí tu santo espíritu
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי
HASHÍVAH LÍ SESÓN ISHÉJA
VERÚAJ
NEDIVÁH TISMEJÉNI
Restitúyeme el regocijo de tu
salvación, y con espíritu de magnanimidad susténtame
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ
ALAMDÁH FOSHÏM DERAJÉJA VEJATAÍM ELÉJA YASHÚVU
Enseñaré a los prevaricadores Tus
caminos; y los pecadores retornarán a Ti
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים אֱלֹהֵי תְשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי
צִדְקָתֶךָ
HATZILÉNI MIDAMÍM
ELO-HÍM ELO-HÉ TESHUÄTÍ TERANÉN LESHONÍ TZIDKATÉJA
Líbrame de homicidios, oh Di-s, Di-s
de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ
ÁDO-NAI SFATÁI TIFTÁJ UFÍ YAGUÍD
TEHILATÉJA
Señor, abre mis labios, y mi boca
dirá tu alabanza
כִּי לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶה
KÍ
LO-TAJPÓTZ ZÉVAJ VE´ETÉNAH ÖLÁH LÓ
TIRTZÉH
Porque no quieres sacrificio, que yo
lo daría; no quieres holocausto
זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא
תִבְזֶה
ZIVJÉ ELO-HÍM RÚAJ NISHBARÁH
LÉV-NISHBÁR VENIDKÉH ELO-HÍM LÓ TIVZÉH
Los sacrificios de Di-s son el
espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás Tú, oh
Di-s
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת-צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם
HETÍVAH VÍRTZONEJA ET-TZÍON TIVNÉH JOMÓT
YERUSHALAÍM
Haz bien con tu voluntad a Sion;
edifica los muros de Jerusalén
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָ
פָרִים
ÁZ TAJPÓTZ ZIVJÉ-TZÉDEK ÖLÁH VEJALÍL
ÁZ YAÄLÚ ÄL-MIZBAJAJÁ
FARÍM
Entonces te agradarán los
sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces
ofrecerán sobre tu altar becerros.
TEHILIM 90
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ
בְּדֹר וָדֹר
TEFILÁH LEMOSHÉH ÍSH-HAELO-HÍM ADO-NÁI MAÖN ÁTAH
HAÍTA LÁNU BEDÓR
VADÓR
Oración de Moisés, varón de Di-s.
Señor, Tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación
בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם
אַתָּה אֵל
BETÉREM HARÍM YULÁDU
VATJOLÉL ÉRETZ VETEVÉL
UMEÖLÁM ÄD-ÖLÁM ATÁH E´L
Antes que los montes fueran
engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la
eternidad, Tú eres Di-s
תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם
TASHÉV ÉNOSH ÄD-DAKÁ VATÓMER SHÚVU
BENÉ-ADÁM
Haces que el hombre vuelva a ser
polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה
בַלָּיְלָה
KÍ ÉLEF SHANÍM
BE´ËNÉJA KEYÓM ÉTMOL
KÍ YAÄVÓR VEASHMURÁH BALÁILAH
Porque mil años ante tus ojos son
como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף
ZÉRAMTAM SHENÁH IHÍU
BABÓKER KEJATZÍR YAJALÓF
Los haces pasar como avenida de
aguas; son como un sueño; como la hierba que crece en la mañana
בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ
BÁBOKER YATZÍTZ VEJALÁF LAËREV YEMOLÉL
VEYAVÉSH
Que a la mañana florece, y crece; a
la tarde es cortada, y se seca
כִּי-כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ
KÍ-JALÍNU BEAPÉJA UVAJAMOTEJÁ NIVHÁLNU
Porque con tu furor somos
consumidos, y con tu ira somos conturbados
שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ
SHATÁH ÄVONOTÉNU LENEGDÉJA ÄLUMÉNU LIMÓR PANÉJA
Pusiste nuestras maldades delante de
Ti, nuestros yerros a la luz de tu rostro
כִּי כָל-יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ
שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה
KÍ
JOL-YÁMENU PANÚ VE´ËVERATÉJA KILÍNU SHANÉNU JEMO-HÉGEH
Porque por tu
furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro
יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָּהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם
בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי-גָז חִישׁ
וַנָּעֻפָה
YEMÉ-SHNOTÉNU BAHÉM SHIVÏM SHANÁH
VEÍM BIGVURÓT SHMONÍM SHANÁH VÉROHEBAM
ÄMÁL VAÁVEN KI-GÁZ JÍSH VANAÜFAH
Los días de nuestra vida llegan a
setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es
sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos
מִי-יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ
MÍ-YODEÄ ÖZ APÉJA
UJIRATEJÁ ËVRATÉJA
¿Quién conoce la fortaleza de tu
ira? Que tu ira no es menor que nuestro temor
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חָכְמָה
LIMNÓT YÁMENU KÉN HODÄ VENAVÍ LEVÁV
JOJMÁH
Enséñanos a contar de tal modo
nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría
שׁוּבָה יְהֹוָה עַד-מָתָי וְהִנָּחֵם עַל-עֲבָדֶיךָ
SHUVÁH ADO-NÁI
ÄD-MATÁI VEHINAJÉM ÄL-AVADÉJA
Vuelve, HaShém; ¿hasta cuándo? y
compadécete de tus siervos
שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל-יָמֵינוּ
SABËNU VABÓKER JASDÉJA UNRANENÁH VENISMEJÁH BEJOL-YAMÉNU
Sácianos de mañana de tu
benevolencia; y cantaremos, y nos alegraremos todos nuestros días
שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה
SÁMJENU KIMÓT ÏNITÁNU SHENÓT RAÍNU RAÄH
Alégranos conforme a los días que
nos afligiste, y los años en que vimos el mal
יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָּעֳלֶךָ וַהֲדָרְךָ עַל-בְּנֵיהֶם
YERAÉH EL-AVADÉJA PAÖLÉJA VAHADAREJÁ ÄL-BENEHÉM
Aparezca en tus siervos tu obra, y
tu gloria sobre sus hijos
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה
עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
VIHÍ
NOÄM ADO-NÁI ELO-HÉNU ÄLÉNU UMAÄSÉH
YÁDENU KONENÁH ÄLÉNU UMAÄSÉH
YADÉNU KONENÉHU
Y sea la gracia del Señor nuestro
Di-s sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos;
sí, la obra de nuestras manos confirma.
TEHILIM 136
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי-טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
HODÚ LA´ADO-NÁI KI-TÓV KÍ
LEÖLÁM JASDÓ
Alabad a HaShém, porque es bueno;
porque para siempre es su benevolencia
הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
HÓDU LE´ELO-HÉ HA´ELOHÍM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Alabad al Di-s de dioses, porque
para siempre es su benevolencia
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
HÓDU LA´ADONÉ HAADONÍM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Alabad al Señor de señores, porque
para siempre es su benevolencia
לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEÖSÉH NIFLAÓT GUEDOLÓT LEVADÓ KÍ
LEÖLÁM JASDÓ
Al único que hace grandes
maravillas, porque para siempre es su benevolencia
לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEÖSÉH HÁSHAMAIM BITVUNÁH KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que hizo los cielos con
entendimiento, porque para siempre es su benevolencia
לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל-הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEROKÁ HÁARETZ ÄL-HAMÁIM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que extendió la tierra sobre las
aguas, porque para siempre es su benevolencia
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEÖSÉH ORÍM GUEDOLÍM
KÍ LEÖLÁM JASDÓ
Al que hizo las grandes luminarias,
porque para siempre es su benevolencia
אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ET-HÁSHEMESH LEMEMSHÉLET BAYÓM KÍ
LEÖLÁM JASDÓ
El sol para que dominase en el día,
porque para siempre es su benevolencia
אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ET-HAYARÉAJ VÉJOJAVIM LEMEMSHELÓT BALÁILAH KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
La luna y las estrellas para que
dominasen en la noche, porque para siempre es su benevolencia
לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEMAKÉH MÍTZRAIM
BIVJOREHÉM KÍ LEÖLÁM JASDÓ
Al que hirió a Egipto en sus
primogénitos, porque para siempre es su benevolencia
וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VAYOTZÉ ISRAEL MITOJÁM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que sacó a Israel de en medio de
ellos, porque para siempre es su benevolencia
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
BEYÁD JÁZAKAH UVIZRÓÄ NETUYÁH KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Con mano fuerte, y brazo extendido,
porque para siempre es su benevolencia
לְגֹזֵר יַם-סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEGOZÉR YAM-SÚF LIGZARÍM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que dividió el mar Rojo en
partes, porque para siempre es su benevolencia
וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VEHE´ËVIR ISRAEL BETOJÓ
KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
E hizo pasar a Israel por en medio
de él, porque para siempre es su benevolencia
וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VENIËR PARÖH VEJELÓ
BEYAM-SÚF KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Y sacudió al Faraón y a su ejército
en el mar Rojo, porque para siempre es su benevolencia
לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LEMOLÍJ ÄMO BAMIDBÁR KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que pastoreó a su pueblo por el
desierto, porque para siempre es su benevolencia
לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LÉMAKEH MELAJÍM GUEDOLÍM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Al que hirió grandes reyes, porque
para siempre es su benevolencia
וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VÁYAHAROG MELAJÍM ADIRÍM KÍ
LEÖLÁM JASDÓ
Y mató reyes poderosos, porque para
siempre es su benevolencia
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
LÉSIJON MÉLEJ HAEMORÍ
KÍ LEÖLÁM JASDÓ
A Sehón rey amorreo, porque para
siempre es su benevolencia
וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
ÚLÖG MÉLEJ HABASHÁN KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Y a Og rey de Basán, porque para
siempre es su benevolencia
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VENATÁN ARTZÁM LENAJALÁH KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Y dio la tierra de ellos en heredad,
porque para siempre es su benevolencia
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
NÁJALAH LEISRAEL ÄVDÓ KÍ
LEÖLÁM
JASDÓ
En heredad a Israel su siervo,
porque para siempre es su benevolencia
שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר-לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
SHÉBESHIFLENU ZÁJAR-LÁNU KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
El que se acordó de nosotros en
nuestra humillación, porque para siempre es su benevolencia
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
VAIFREKÉNU MITZARÉNU KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Y nos rescató de nuestros enemigos,
porque para siempre es su benevolencia
נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
NOTÉN LÉJEM LEJOL-BASÁR KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
El que da sustento a toda carne,
porque para siempre es su benevolencia
הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
HÓDU LE´E´L HASHAMÁIM KÍ LEÖLÁM
JASDÓ
Alabad al Di-s
de los cielos; porque para siempre es su benevolencia
Muchas gracias...
ResponderEliminar