LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

TEHILIM 139 - SEGULÁ: INSPIRAR Y DESPERTAR AMOR EN LA PAREJA



TEHILIM 139 - (Segulá para inspirar y despertar amor en la pareja)


לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר יְהֹוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָע

LÁMNATZEAJ  LEDAVÍD  MIZMÓR  ADO-NÁI  JAKARTÁNI  VATE

Para el director del coro. Salmo de David. Oh HaShém, Tú me has escudriñado y conocido


אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק

ATÁH  YÁDAÄTA  SHIVTÍ  VEKUMÍ  BÁNTAH  LEREÏ  MERAJÓK

Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos


אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה

ORJÍ  VERIVÏ  ZERÍTA  VÉJOL-DERAJÁI  HISKÁNTAH

Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado


כִּי אֵין מִלָּה בִלְשׁוֹנִי הֵן יְהֹוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ

 ÉN  MILÁH  BILSHONÍ  HÉN  ADO-NÁI  YADÁÄTA  JULÁH

Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh HaShém, Tú la supiste toda

אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה

AJÓR  VAKÉDEM  TZARTÁNI  VATÁSHET  ÄLÁI  KAPÉJAH

Por detrás y por delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano


פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא-אוּכַל לָהּ

PELIÁH  DÁÄT  MIMÉNI  NISGUEVÁH  LO-UJÁL  LÁH

Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; es muy elevado, no lo puedo alcanzar


אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח

ANÁH  ELÉJ  MERUJÉJA  VEÁNAH  MIPANÉJA  EVRÁJ

¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?


אִם-אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ

IM-ESÁK  SHÁMAIM  SHÁM  ÁTAH  VEATZÍÄH  SHEÓL  HINÉKA

Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás


אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם

ESÁ  JANFE-SHÁJAR  ESHKENÁH  BEAJARÍT  YÁM

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar


גַּם-שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ

GAM-SHÁM  YADEJÁ  TANJÉNI  VETOJAZÉNI  YEMINÉJA

Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra


וָאֹמַר אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי

VÁOMAR  AJ-JÓSHEJ  YESHUFÉNI  VELÁILAH  ÓR  BAÄDÉNI

Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí


גַּם-חֹשֶׁךְ לֹא-יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה

GAM-JOSHÉJ  LÓ-YAJSHÍJ  MIMÉKA  VÉLAILAH  KAYÓM  YAÍR  KAJASHEJÁH  KAORÁH

Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz


כִּי-אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי

KÍ-ÁTAH  KANÍTA  JILYOTÁI  TESUKÉNI  BEVÉTEN  IMÍ

Porque Tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre


אוֹדְךָ עַל כִּי נוֹרָאוֹת נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד

ODEJÁ  ÄL   NORAÓT  NIFLÉTI  NIFLAÍM  MAÄSÉJA  VENAFSHÍ  YODÁÄT  MEÓD

Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera


לֹא-נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ

LO-NIJ´JÁD  ÖTZMÍ  MIMÉKA  ASHER-ÜSÉTI  BASÉTER  RUKÁMTI  BETAJTÍOT  ÁRETZ

No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra


גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל-סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ וְלוֹ אֶחָד בָּהֶם

GOLMÍ  RÁU  ËNÉJA  VEÄL-SIFREJÁ  KULÁM  YIKATÉVU  YAMÍM  YUTZÁRU  VELÓ  EJÁD  BAJÉM

Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos


וְלִי מַה יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם

VELÍ  MAH-YAKERÚ  RE´ËJA  E´L  MÉH  ÄTZEMU  RASHEHÉM

¡Cuán preciosos también son para mí, oh Di-s, tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!


אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעוֹדִי עִמָּךְ

ÉSPEREM  MEJÓL  IRBÚN  HEKITZÓTI  VEÖDÍ  ÏMÁJ

Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo


אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי

IM-TIKTÓL  ELÓ-AH  RASHÁ  VEANSHÉ  DAMÍN  SÚRU  MÉNI

De cierto, oh Di-s, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios


אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ לִמְזִמָּה נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ

ASHÉR  YÓMERUJA  LIMZIMÁH  NASÚ  LASHÁV  ÄREJA

Que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos


הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהֹוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט

HALÓ-MESANÉJA  ADO-NÁI  ESNÁ  UVITKOMEMÉJA  ETKOTÁT

¿No tuve en odio, oh HaShém, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?


תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים לְאֹיְבִים הָיוּ לִי

TAJLÍT  SINÁH  SENETÍM  LEOYEVÍM  HÁYU 

De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos


חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּי

JOKRÉNI  E´L  VEDÁ  LEVAVÍ  BEJONÉNI  VEDÁ  SARÄPÁI

Examíname, oh Di-s, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos


וּרְאֵה אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם

URÉH  IM-DÉREJ- ÖTZEV   UNJÉNI  BEDÉREJ  ÖLÁM

Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.



Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN