LA LETRA ב BET

Imagen
LA LETRA ב BET   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra ב ‘Bet’, primera letra de la palabra בית “casa”, se refiere a la Casa de HaShem (Ieshaäiahu/Isaías 56:7):   “Betí (Mi Casa) será llamada ‘Bet-Tefil´lá’ (Casa de Oración) para todos los pueblos”.   Consta en el Midrash que la motivación Divina para la Creación, fue que ‘HKBH’ (El Santo, Bendito Sea), deseó tener una morada en la realidad inferior. El cumplimiento de este deseo, comienza con la creación de ‘Adam’ (El Hombre), un alma Divina investida en un cuerpo físico, y prosigue con la multiplicación del hombre, la “conquista” completa del Mundo para convertirlo en ‘Maljut Shamáim’ (“El Reino de los Cielos”).   La Torá empieza la descripción detallada del ‘Mishkán’ (Tabernáculo) y sus utensilios, con la declaración de su propósito final: “VEÄSU   LI   MIKDASH   VESHAJANTÍ   BETOJAM - Y me harán un Templo y moraré en ellos”. No dice “en él”, explican los sabios, sino “en ellos”, en cada uno y uno de lo

SHEMOT/ÉXODO 20 - SHAVUOT (1)



SHEMOT/ÉXODO PEREK - CAPÍTULO 20

Esta parashá y la segunda del libro de Devarim/Deuteronomio contienen los Diez Mandamientos, principios fundamentales de las doctrinas hebreas. El pueblo reunido al pie del monte Sinai oye el Decálogo y lo adopta incondicionalmente, como base de toda su existencia, diciendo: Naaséh venishmá (haremos y obedeceremos). La importancia de los diez mandamientos no está solamente en su significado, sino en el hecho de que constituyen ejemplos clásicos para todas las demás leyes. Fueron, por así decirlo, dados como preámbulo antes de ser contraída la alianza en el monte de Sinai, entre Di-s e Israel. Por su división en dos tablas de cinco fundamentos cada una, tenemos las categorías principales de estos fundamentos: los primeros cinco son leyes del hombre para con Di-s; los cinco segundos, del hombre para con sus semejantes. La primera tabla se inicia con el precepto de la creencia en el Eterno Di-s, y los mandamientos se basan en el amor a Él, lo que es la piedra fundamental del judaísmo. La segunda tabla termina con las palabras: "a tu prójimo", y todos los preceptos que constan en ella tienen por base el amor a nuestros semejantes. El amor a Di-s, cuando es de todo corazón, conduce inevitablemente al amor para con el prójimo, puesto que éste fue creado a su imagen. También lo inverso es verdadero: el amor al prójimo lleva al amor a Di-s.


20:1     Y habló Di-s todas estas palabras, diciendo:
וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃
Vayedaber Elohim et kol-hadevarim ha'eleh lemor.



20:2     Yo soy el Eterno, tu Di-s, que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
Anoji Ado-nay Elo-heja asher hotzetija me'eretz Mitsraim mibeyt avadim.



20:3     No tendrás otros dioses ante mi faz.
לא־יהיה לך אלהים אחרים על־פני׃
Lo yihyeh leja elohim ajerim al-panay.



20:4     No harás para ti escultura ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni de lo que está abajo en la tierra, ni de lo que está en las aguas debajo de la tierra.
לא־תעשה לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
Lo ta'aseh-leja fesel vejol-temunah asher bashamaim mima'al va'asher ba'aretz mitajat va'asher bamayim mitajat la'aretz.



20:5     No te postrarás ante ellas ni las servirás, porque Yo soy el Eterno tu Di-s, Di-s celoso, que revisa la iniquidad de los padres en los hijos hasta la tercera y la cuarta generación de los que me aborrecen;
לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃
Lo-tishtajaveh lahem velo ta'ovdem ki anoji Ado-nay Elo-heja E´l kana poked avon avot al-banim al-shileshim ve'al-ribe'im lesonay.



20:6     y que usa de misericordia en millares de generaciones para aquellos que me aman y guardan mis mandamientos.
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃
Ve'oseh jesed la'alafim le'ohavay uleshomrey mitzvotay.



20:7     No pronunciarás el nombre del Eterno, tu Di-s, en vano, porque el Eterno no tendrá por inocente al que pronuncie su nombre en vano.
לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃
Lo tisa et-Shem-Ado-nay Elo-heja lashav ki lo yenakeh Ado-nay et asher-yisa et-shmo lashav.



20:8     Acuérdate del día del sábado para santificarlo.
זכור את־יום השבת לקדשו׃
Zajor et-yom haShabat lekadsho.



20:9     Seis días trabajarás y harás toda tu obra;
ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך׃
Sheshet yamim ta'avod ve'asita jol-melajteja.



20:10   Mas el día séptimo es sábado (consagrado) al Eterno, tu Di-s; no harás obra alguna tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu bestia, ni tu prosélito que habita dentro de tus puertas (ciudades);
ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃
Veyom hashvi'i Shabat l'Ado-nay Elo-heja lo-ta'aseh jol-melajah atah uvinja uviteja avdeja va'amatja uvehemteja vegerja asher bish'areyja.



20:11     porque en seis días hizo el Eterno los cielos y la tierra, el mar y todo cuanto en ellos hay, y descansó en el séptimo día; por tanto, el Eterno bendijo el día del sábado y lo santificó.
כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃
Ki sheshet-yamim asah Ado-nay et-hashamayim ve'et-ha'aretz et-hayam ve'et-kol-asher-bam vayanaj bayom hashvi'i al-ken beraj Ado-nay et-yom haShabat vayekadeshehu.



20:12   Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolonguen tus días sobre la tierra, que el Eterno tu Di-s te da.
כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃
Kaved et-avija ve'et-imeja lema'an ya'arijun yameyja al ha'adamah asher-Ado-nay Elo-heja noten laj.



20:13   No matarás. No cometerás adulterio. No hurtarás. No hablarás contra tu prójimo falso testimonio. No cometerás adulterio. No hurtarás. No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.
לא תרצח לא תנאף לא תגנב לא־תענה ברעך עד שקר׃
Lo tirtzaj. Lo tin'af. Lo tignov. Lo-ta'aneh vere'aja ed shaker.



20:14     No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que sea de tu prójimo.
לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃
Lo tajmod beyt re'eja. Lo tajmod eshet re'eja ve'avdo va'amato veshoro vajamoro vejol asher lere'eja.




20:15     Y todo el pueblo estaba observando los truenos, y las antorchas y el sonido del shofar, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, se desplazó y se puso lejos;
וכל־העם ראים את־הקולת ואת־הלפידם ואת קול השפר ואת־ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק׃
Vekol-ha'am ro'im et-hakolot ve'et-halapidim ve'et kol hashofar ve'et-hahar ashen vayar ha'am vayanu'u vaya'amdu merajok.

20:16     y dijeron a Moisés: ¡Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Di-s con nosotros, no sea que muramos!
ויאמרו אל־משה דבר־אתה עמנו ונשמעה ואל־ידבר עמנו אלהים פן־נמות׃
Vayomru el-Moshe daber-atah imanu venishma'ah ve'al-yedaber imanu Elo-him pen-namut.


20:17    Y respondió Moisés al pueblo: No temáis; porque para probaros ha venido Di-s, y para que su temor esté ante vosotros a fin de que no pequéis.
ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו׃
Vayomer Mosheh el-ha'am al-tira'u ki leva'avur nasot etjem ba ha'Elo-him uva'avur tiheyeh yir'ato al-peneyjem levilti tejeta'u.

20:18   Y el pueblo se mantuvo a lo lejos; y Moisés penetró en las densas tinieblas en donde estaba Di-s. 
ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל־הערפל אשר־שם האלהים׃
Vaya'amod ha'am merajok uMosheh nigash el-ha'arafel asher-sham ha'Elohim.

20:19    Y dijo el Eterno a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que Yo he hablado con vosotros desde el cielo.
ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עמכם׃
Vayomer Ado-nay el-Mosheh koh tomar el-beney Yisra'el atem re'item ki min-hashamayim dibarti imajem.

20:20  No hagáis ante Mí dioses de plata o dioses de oro; no los haréis para vosotros.
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃
Lo ta'asun iti elohey jesef ve'elohey zahav lo ta'asu lajem.

20:21    Un altar de tierra harás para Mi, y junto a él degollaras tus ofrendas de ascensión y tus ofrendas de paz, tus ovinos y tus reses. En todo lugar donde Yo [permita] que se mencione mi Nombre, vendré a ti y te bendeciré.
מזבח אדמה תעשה־לי וזבחת עליו את־עלתיך ואת־שלמיך את־צאנך ואת־בקרך בכל־המקום אשר אזכיר את־שמי אבוא אליך וברכתיך׃
Mizbaj adamah ta'aseh-li vezavajta alav et-oloteyja ve'et-shlameyja et-tzonja ve'et-bekareja bejol-hamakom asher azkir et-shmi avo eleyja uverajtija.

20:22    Y cuando hagas para Mi un altar de piedras, no lo construirás de cantería, no sea que esgrimas tu espada sobre él y lo profanes.
ואם־מזבח אבנים תעשה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃
Ve'im-mizbaj avanim ta'aseh-li lo-tivneh ethen gazit ki jarbeja henafta aleyhah vatejaleleha


20:23   No ascenderás en gradas a Mi altar, para que no se descubra tu desnudez sobre él.
ולא־תעלה במעלת על־מזבחי אשר לא־תגלה ערותך עליו׃
Velo-ta'aleh vema'alot al-mizbeji asher lo-tigaleh ervatja alav.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN