LA LETRA א ÁLEF

Imagen
LA LETRA א ÁLEF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra א ‘Álef’ está formada por dos י"י ‘Iudín’, una en la parte superior derecha, y la otra en la inferior izquierda, unidas por una ו ‘Vav’ en diagonal. Esto representa las aguas Superiores e inferiores con el ‘Rakíä’ (“firmamento”) entre ellas, como fue enseñado por el Arí (Rabbí Itzjak Luria).   ‘HamMáim’ (“las aguas”), son mencionadas por primera vez en la Torá, en el relato del primer día de la Creación: “y el espíritu de Di-s se movía sobre la superficie de las aguas” (Bereshit 1:2). En ese momento, las aguas Superiores e inferiores eran indistinguibles; su estado es llamado como “agua en el agua”. En el segundo día de la Creación, Di-s separó las dos aguas “extendiendo” el Firmamento entre ellas.   En el servicio del alma, el agua Superior es agua de ‘Simjá’ (“alegría”), la experiencia de estar cercano a HaShem, mientras que el agua inferior es agua de ‘Mará’ (“amargura”), la experiencia de esta

AYUDA AL INDEFENSO - SHAVUOT (3)


CITAS DE LA TORÁH PARA TRABAJAR LA AYUDA AL INDEFENSO

22:24   Deberás prestar dinero al pobre de entre mi pueblo que habita contigo, y no te portarás con él como acreedor y no le impondrás usura.
אם־כסף תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשה לא־תשימון עליו נשך׃
Im-kesef talveh et-ami et-he'ani imaj lo-tihyeh lo kenosheh lo-tesimun alav neshej.


22:25   Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
אם־חבל תחבל שלמת רעך עד־בא השמש תשיבנו לו׃
Im-javol tajbol salmat re'eja ad-bo hashemesh teshivenu lo.


22:26   Porque ese es su único abrigo, es su vestido para sus carnes; ¿en que habrá de dormir? Y sucederá que, cuando el clame a Mí, Yo oiré, porque soy misericordioso.
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי־יצעק אלי ושמעתי כי־חנון אני׃
Ki hi jesutoh levadah hi simlato le'oro bameh yishkav vehayah ki-yitz'ak elay veshamati ki-janun ani.   (Shemot/Éxodo 22:24-26)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19:9     Y cuando segareis las mieses de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu campo, y las espigas verdes al cosechar tu mies, no recogerás;
ובקצרכם את־קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃
Uvekutzrejem et-ketzir artzejem lo tejaleh pe'at sadeja liktzor veleket ketzirja lo telaket.


19:10   Ni los granos de uva de tu viña recogerás; para el pobre y para el peregrino los dejarás; Yo soy el Eterno, vuestro Di-s.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃
Vejarmeja lo te'olel uferet karmeja lo telaket le'ani velager ta'azov otam ani Ado-nay Elo-heijem.   (Vayikrá/Levítico 19:9-10)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


19:14   No maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo delante del ciego, y temerás a tu Di-s; Yo soy el Eterno.
לא־תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃
Lo-tekalel jeresh velifney iver lo titen mijshol veyareta me'Elo-heija Aní Ado-nay.


19:15   No hagáis injusticia en el juicio; ni favorecerás al pobre (cuando no tiene razón) ni complacerás al poderoso: con justicia juzgarás a tu prójimo.
לא־תעשו עול במשפט לא־תשא פני־דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃
Lo-ta'asu avel bamishpat lo-tisa fney-dal velo tehedar peney gadol betzedek tishpot amiteja.


19:16   No andarás chismeando entre tu pueblo; no seas indiferente a la sangre de tu prójimo (cuando está en peligro); Yo soy el Eterno.
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃
Lo telej rajil be'ameja lo ta'amod al-dam re'eja Aní Ado-nay.   (Vayikrá/Levítico 19:14-16)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


19:34   Como un nativo entre vosotros os ha de ser el peregrino que morare con vosotros, y le amarás como a ti mismo, porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto; Yo soy el Eterno, vuestro Di-s
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי־גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
Ke'ezraj mikem yiheyeh lajem hager hagar itjem ve'ahavta lo kamoja ki-gerim heyitem be'eretz Mitzraim Aní Ado-nay Elo-heyjem.  (Vayikrá/Levítico 19:34)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24:10   Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomar su prenda.
כי־תשה ברעך משאת מאומה לא־תבא אל־ביתו לעבט עבטו׃
Ki-tasheh vere'aja masa'at me'umah lo-tavo el-beyto la'avot avoto.


24:11   Afuera quedarás, en tanto que el hombre a quien has prestado te saque la prenda afuera.
בחוץ תעמד והאיש אשר אתה נשה בו יוציא אליך את־העבוט החוצה׃
Bajutz ta'amod veha'ish asher atah nosheh vo yotzi eleyja et-ha'avot hajutzah.


24:12   Y si el hombre fuere pobre, no pasarás la noche teniendo su prenda;
ואם־איש עני הוא לא תשכב בעבטו׃
Ve'im-ish ani hu lo tishkav ba'avoto.


24:13   Sin falta le devolverás la prenda al ponerse el sol, para que se acueste con su ropa y te bendiga; y esto te será por justicia ante el Eterno, tu Di-s.
השב תשיב לו את־העבוט כבוא השמש ושכב בשלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך׃
Hashev tashiv lo et-ha'avot kevo hashemesh veshajav besalmato uverajeka uleja tiheyeh tzedakah lifney Ado-nay Elo-heja.   (Devarim/Deuteronomio 24:10-13)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

24:19   Cuando segares tu mies en tu campo y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás atrás a recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga el Eterno, tu Di-s, en toda obra de tus manos.
כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך׃
Ki tiktzor ketzirja vesadeja veshajajta omer basadeh lo tashuv lekajto lager layatom vela'almanah yiheyeh lema'an yevarejeja Ado-nay Elo-heja bejol ma'aseh yadeyja.


24:20   Cuando vareares tus olivos, no tornarás a recoger lo que resta en las ramas y lo que te hayas olvidado de recoger; para el extranjero, para el huérfano y para la viuda serán.
כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה׃
Ki tajbot zeytja lo tefa'er ajareyja lager layatom vela'almanah yiheyeh.


24:21   Cuando vendimiares tu viña no tornarás atrás para rebuscar; para el extranjero, para el huérfano y para la viuda será.
כי תבצר כרמך לא תעולל אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה׃
Ki tivtzor karmeja lo te'olel ajareyja lager layatom vela'almanah yiheyeh.


24:22   Y recordarás que fuiste siervo en la tierra de Egipto; por tanto te ordeno que hagas estas cosas.
וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים על־כן אנכי מצוך לעשות את־הדבר הזה׃
Vezajarta ki-eved hayita be'eretz Mitzraim al-ken anoji metzaveja la'asot et-hadavar hazeh.

(Devarim/Deuteronomio 24:19-22)


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN