LA CUARTA “PATA” DEL REY DAVID

LA CUARTA “PATA” DEL REY DAVID

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

‘David HamMélej’ (“el rey David”) está relacionado con la cuarta pata de ‘Kissé Ado-nai’ (“El Trono Divino”), siendo Avraham, Itzjak y Iaäkov los 3 primeros. Ahora, en el exilio, la cuarta pata del Trono -la del rey David- es la que falta, según el dicho de ‘JaZaL’ (“nuestros sabios de bendita memoria”): “Su trono no está completo…”. Esto se relaciona con otro dicho de ‘JaZaL’: que al final de los días se les dará una copa de bendición a los Patriarcas, pero no querrán bendecirla; entonces se la entregarán al rey David, quien dirá: “ANÍ  AVAREJ  VELÍ  NAÉ  LEVAREJ - Yo bendeciré, y a mí me corresponde bendecir” (Pesajim 119b).

 

Esto plantea la pregunta general de cómo el rey David puede considerarse superior a los patriarcas. [Podemos entender esto examinando cuidadosamente] las palabras כס ‘Kes’ (término hebreo que significa trono incompleto) y כס ‘Kos’ (que en hebreo significa “copa”), que se escriben igual; además, la palabra הכסא ‘HakKissé’ (que en hebreo significa “el trono”) tiene la misma ‘Guimmatriiiá’ (“valor numérico”) que la palabra כוס ‘Kos’. Por lo tanto, lo que el rey David dirá [al final de los días] es que, dado que la copa y el trono son una sola cosa [en sí, los equivalentes numéricos anteriores] y que el Trono Divino estaba incompleto por su culpa y se ha completado, es apropiado que bendiga su incompletitud al haberse completado.

 

El rey David aludió a esto cuando dijo: “VELÍ  NAÉ  LEVAREJ - y a mí me corresponde bendecir”, pues las iniciales de esa frase tienen la misma Guimmatriiiá que la palabra ‘Kos’ (“copa”), que tiene la misma Guimmatriiiá que la palabra ‘HakKissé’ (“el trono”), como se mencionó anteriormente.

 

Podría ser que esto también se insinúe en el versículo (Shemot 17:16a): “KI-IAD  ÄL-KES  IA´H - porque una mano está en el Trono de Di-s. “Mano” (en hebreo, יד ‘Iad’) tiene la misma Guimmatriiiá que el nombre דוד David, y esto se relaciona con la ausencia del Trono Divino a la que se refiere el versículo al usar la palabra כס ‘Kes’ en lugar de la forma completa כסא ‘Kissé’. Con estas asociaciones, el versículo: “porque una ‘Iad’ (“mano”) está en el ‘Kes’ (“trono”)...” significa que la “pata” del rey David falta en el Trono, que está incompleto debido al ‘Galut’ (“exilio”). Además, él [o Mashiaj, su descendiente] es quien se sentará en el Trono cuando este esté completo, lo que proporciona otro significado para “una mano está en el trono”; es decir, David (cuyo nombre tiene la misma Guimmatriiiá que ‘Iad’) se sentará, en el futuro, en el Trono, aunque ahora, durante el exilio, esté incompleto.

 

La mano de las ‘Kelippot’ (“fuerzas del mal”) debe ser erradicada y que la mano de la ‘Kedushá’ (Santidad) reine.

 

Usando estas correlaciones numéricas, también se descubre que cuando se instituyó la oración debido a la “mano que se puso contra tu santuario”, fue la mano de las fuerzas del mal la que erradicó el santuario de David, cuyo nombre también es mano. Esto también se insinúa en el versículo (Shemuel Álef 20:27): “VAIIPPAKED  MEKOM  DAVID - el lugar de David estaba aún vacío”. De igual manera, en los ‘Tehil´lim’ (“Salmos”) oramos para que la mano de las Kelippot sea erradicada y que la mano de la Kedushá reine, es decir, para que el rey David regrese a su lugar, todo lo cual proviene del versículo (Tehil´lim 89:22): “ASHER  IADI  TIKKÓN  ÏMMÓ - Que mi mano será firme con él”.  

 

Finalmente, la frase (Tehil´lim 119:49a): “ZEJOR-DAVAR  LEÄVDEJA - Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo…” tiene la misma Guimmatriiiá (incluyendo el valor de las palabras mismas) que הרגל הרביעית ‘HARRÉGUEL  HARREVIÏT’ (“la cuarta pata”). En otras palabras, el rey David dice: “Me has establecido como la cuarta pata. Ahora bien, si me alejas de ti, ¿qué será de la cuarta pata? Desde los días de los ‘Avot’ (“Patriarcas”), cuando había 3 patas, anhelabas y esperabas con ansias el día en que yo vendría y completaría la cuarta pata”. Este anhelo de HaShem se alude en la conclusión del versículo: “ÄL  ASHER  IJALTANI - en la cual me has hecho esperar”. David dice: “Me anhelabas y esperabas con ansias mi llegada y la culminación del Trono Divino”. Dado que las iniciales de “ÄL  ASHER  IJALTANI - en la cual me has hecho esperar” tiene la misma Guimmatriiiá que la palabra כסא ‘Kissé’ (trono), por lo tanto, “ZEJOR-DAVAR  LEÄVDEJA  ÄL  ASHER  IJALTANI - Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo, en la cual me has hecho esperar”.

 

Si quieres seguir aprendiendo e ingresar a nuestro grupo de estudio escríbenos un sms al chat de la página de Facebook o al email: kabbalahytorah7@gmail.com

 

Gracias por apoyar y darle continuidad al proyecto de Kabbalah y Torah en Expansión

DONAR - TZEDAKÁ


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN