LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

TEHILIM 32 PARA ELUL: JÓDESH HARAJAMIM (Mes de la Misericordia)

TEHIL´LIM 32 PARA ELUL: JÓDESH HARAJAMIM (Mes de la Misericordia)

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

Es tradición que algunas comunidades judías sefaraditas reciten los Tehil´lim/Salmos 17, 32 y 51 como introducción a los rezos de Selijot. Estos Salmos tienen estrecha relación con la ‘Teshuvá’ (“arrepentimiento”).


TEHIL´LIM 32

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión

 

לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה

 

1. LEDAVID  MASKIL  ASHRÉ  NÉSUI-PÉSHA  KESUI  JATAÁ

 

«Salmo de David: Masquil» Dichoso aquel cuya transgresión ha sido perdonada, y cubierto su pecado.

 

 

אַשְׁרֵי־אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהֹוָה לוֹ עָו‍ֹן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה

 

2. ÁSHRE-ADAM  LO  IAJSHOV  ADO-NAI  LO  ÄVÓN  VE´EN  BERUJÓ  REMIÁ

 

Dichoso el hombre a quien no contará el Señor la iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.

 

 

כִּי־הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל־הַיּוֹם

 

3. KI-HÉJERASHTI  BALÚ  ÄTZAMAI  BESHAAGATÍ  KOL-HAIOM

 

Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.

 

 

כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה

 

4. KI  IOMAM  VÁLAILA  TIJBAD  ÄLAI  IADÉJA  NEHPAJ  LESHADDÍ  BEJARVÓNE  KÁITZ  SÉLA

 

Porque de día y de noche se agravó sobre mí Tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. Sela.

 

 

 

חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲו‍ֹנִי לֹא־כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהֹוָה וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲו‍ֹן חַטָּאתִי סֶלָה

 

5. JATTATÍ  ODIÄJÁ  VAÄVONÍ  LO-JISSÍTI  AMÁRTI  ODÉ  ÄLÉ  FÉSHAÄI  LAADO-NAI  VEATTÁ  NASÁTA  ÄVÓN  JATTATÍ  SÉLA

 

Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Confesaré, dije, contra mí mis rebeliones al Señor; y Tú perdonarás la maldad de mi pecado. Sela.

 

 

עַל־זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל־חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ

 

6. ÄL-ZOT  ITPAL´LEL  KOL-JASID  ELEJÁ  LE´ËT  METZÓ  RAK  LÉSHETEF  MÁIM  RABBIM  ELAV  LO  IAGGUÍÜ

 

Por esto orará a Ti todo piadoso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él.

 

 

אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה

 

7. ATTÁ  SÉTER  LI  MITZTZAR  TITZTZERÉNI  RONNÉ  FAL´LET  TESOVEVÉNI  SÉLA

 

Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia; con cánticos de liberación me rodearás. Sela.

 

 

אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ־זוּ תֵלֵךְ אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי

 

8. ASKILEJÁ  VEOREJÁ  BEDÉREJ-ZU  TELEJ  IÄTZÁ  ÄLÉJA  ËNÍ

 

Te haré entender, y te enseñaré el camino en que andarás; sobre ti fijaré mis ojos.

 

 

אַל־תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ

 

9. AL-TIHÍU  KESÚS  KEFERÉD  EN  HAVÍN  BEMÉTEG  VÁRESEN  ËDÍO  LIVLOM  BAL  KEROV  ELÉJA

 

No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento; con cabestro y con freno su boca ha de ser sujetada, porque si no, no llegan a ti.

 

 

רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהֹוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ

 

10. RABBIM  MAJOVIM  LARASHÁ  VEHABBOTÉAJ  BAADO-NAI  JÉSED  IESOVEVÉNNU

 

Muchos dolores para el impío; Mas el que espera en el Señor, lo cercará misericordia.

 

 

שִׂמְחוּ בַיהֹוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב

 

11. SIMJÚ  VAADO-NAI  VÉGUILU  TZADDIKIM  VEHARNÍNU  KOL-ISHRE-LEV

 

Alegraos en el Señor, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN