LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

SÉDER PARA EL KIDDUSH DE SUKKOT - (Hebreo-Fonética-Español)

SÉDER PARA EL KIDDUSH DE SUKKOT - (Hebreo-Fonética-Español)

 

Por Kabbalah y Torah

 

אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהֹוָה מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם בְּמוֹעֲדָם. וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת־מֹעֲדֵי יְהֹוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

 

ÉL´LE  MOÄDÉ  ADO-NAI  MIKRAÉ  KÓDESH  ASHER-TIKREÚ  OTAM  BEMOÄDAM. VAIDABBER  MOSHÉ  ET-MOÄDÉ  ADO-NAI  EL-BENÉ  ISRAEL 

 

Estas son las fiestas del Señor, las convocaciones santas, a las cuales convocaréis en sus tiempos determinados. Así habló Moisés a los hijos de Israel de las fiestas del Señor.

 

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּותַי)‏‎‎‎‎‎

 

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTÁI]

 

Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros].

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador del fruto de la vid.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה (בשבת: שַׁבָּתוֹת לִמְנוּחָה וּ) מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשׂוֹן אֶת יוֹם (בשבת: הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יוֹם) חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה. אֶת יוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה, זְמַן שִׂמְחָתֵנוּ. בְּאַהֲבָה מִקְרָא קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, (בשבת: וְשַׁבָּתוֹת וּ) מוֹעֲדֵי קָדְשֶךָ (בשבת: בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן) בְּשִׂמְחָה וּבְשָׂשׂוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַדֵּשׁ (בשבת: הַשַׁבָּת וְ) יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  BAJAR  BÁNU  MIKKOL  ÄM  VEROMEMÁNU  MIKKOL  LASHÓN  VEKIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VATTITTÉN  LÁNU  ADO-NAI  ELO-HÉNU  BEAHAVÁ (BESHABBAT: SHABBATOT  LIMNUJÁ  U) MOÄDIM  LESIMJÁ  JAGGUIM  UZMANNIM  LESASÓN  ET  IOM (BESHABBAT: HASHSHABBAT  HAZZÉ  VE´ET  IOM) JAG  HASSUKKOT  HAZZÉ, ET  IOM  TOV  MIKRÁ  KÓDESH  HAZZÉ, ZEMÁN  SIMJATÉNU, BEAHAVÁ  MIKRÁ  KÓDESH, ZEJER  LITZIAT  MITZRÁIM. KI  VANU  VAJARTA  VEOTANU  KIDDASHTA  MIKKOL  HAÄMMIM (BESHABBAT: VESHABBATOT U) MOÄDÉ  KODSHEJÁ (BESHABBAT: BEAHAVÁ  UVRATZÓN) BESIMJÁ  UVSASÓN  HINJALTANU. BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI, MEKADDESH (HASHABBAT VE) ISRAEL  VEHAZZEMANNIM  

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Mundo, que nos has elegido entre todas las naciones, nos has exaltado sobre todas las lenguas y nos has santificado con Tus preceptos. Y Tú, Señor, Di-s nuestro, nos has dado con amor: (en Shabbat añade: Shabbatot para el descanso y) tiempos señalados para regocijo, festivales y momentos para dicha, (en Shabbat añade: este Shabbat y esta) festividad de Sukkot en este buen día de Santa Convocatoria; Con amor, una Santa Convocatoria, una remembranza de la salida de Egipto. Porque Tú nos has elegido y santificado por encima de las naciones. (en Shabbat añade: Y Shabbatot y )Tus santas festividades. (en Shabbat añade: con amor y con favor) con regocijo y alegría Tú nos has concedido. Bendito eres Tú, Señor, que santificas (en Shabbat añade: el Shabbat e) Israel y los tiempos.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI

 

Bendito eres Tú, Señor

 

En la primera noche medita en: יֶהֶוֶהֶ יֶאֶהֶהֶוֶיֶהֶהֶ

 

En la segunda noche medita en: יְהְוְהְ יְאְהְהְוְיְהְהְ

 

En la tercera noche medita en: יֹהֹוֹהֹ יֹאֹהֹהֹוֹיֹהֹהֹ

 

En la cuarta noche medita en: יִהִוִהִ יִאִהִהִוִיִהִהִ

 

En la quinta noche medita en: יֻהֻוֻהֻ יֻאֻהֻהֻוֻיֻהֻהֻ

 

En la sexta noche medita en: יוּהוּווּהוּ יוּאוּהוּהוּווּיוּהוּהוּ

 

En la séptima noche medita en: יהוה יאההויהה

 

אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה

 

ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VETZIVVÁNU  LESHEV  BASSUKKÁ

 

Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos has santificado con tus preceptos y nos ordenaste morar en la Sukká.

 

En Israel se dice ‘Shehejeiánu’ sólo la primera noche y en la diáspora las dos primeras noches.

 

En la diáspora el segundo día bendice primero ‘Shehejeiánu’ y luego ‘Leshev BasSukká’

 

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  SHEHEJEIÁNU  VEKIIEMÁNU  VEHIGGUIÄNU  LAZZEMÁN  HAZZÉ

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos mantuvo con vida, y nos sostuvo, y nos hizo llegar a este momento.

 

DESPUÉS DE HACER EL KIDDUSH SE LAVA LAS MANOS Y BENDICE:

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VETZIVVÁNU  ÄL  NETILAT  IADÁIM

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, el que nos santificó con sus preceptos y nos ordenó sobre el levantamiento de las manos.

 

DESPUÉS BENDICE SOBRE LA JAL´LÁ:

 

עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ

 

ËNE  JOL  ELÉJA  IESABBÉRU  VEATTÁ  NOTÉN-LAHEM  ET-OJLAM  BEÏTTÓ

 

Los ojos de todos esperan en Ti, y Tú les das su comida a su tiempo.

 

(Recitar este versículo con especial concentración):

 

פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן

 

POTÉAJ  ET-IADÉJA  UMASBÍÄ  LEJOL-JAI  RATZÓN

 

Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  HAMMOTZÍ  LÉJEM  MIN  HAÁRETZ

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que saca el pan de la tierra.

 

JAG SUKKOT SAMEAJ Y MOÄDIM LESIMJÁ PARA TODOS LOS AMIG@S Y SEGUIDORES DE KABBALAH Y TORAH !!!



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN