LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

SÉDER DE ROSH HASHANÁ CUANDO CAE EN SHABBAT

SÉDER DE ROSH HASHANÁ CUANDO CAE EN SHABBAT - Hebreo-Fonética-Español 

                                                        

Por Kabbalah y Torah

 

ENCENDIDO DE LAS VELAS DE ROSH HASHANÁ Y IOM TOV:

 

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת וְשֶׁל יוֹם טוֹב

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VETZIVVÁNU  LEHADLIK  NER  SHEL SHABBAT  VESHEL  IOM  TOV

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos santificó con sus preceptos y nos ordenó el encendido de la vela de Shabbat y del Día Festivo”.

 

SHEHEJEIÁNU:

 

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  SHEHEJEIÁNU  VEKIIEMÁNU  VEHIGGUIÄNU  LAZZEMÁN  HAZZÉ

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos mantuvo con vida, y nos sostuvo, y nos hizo llegar a este momento”.

 

 

KIDDUSH PARA LA PRIMERA COMIDA DE SHABBAT:

 

וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר

 

VAIHI-ËREV  VAIHI-VÓKER

 

“Y fue la tarde y fue la mañana”. (Lo decimos en voz baja)

 

יוֹם הַשִּׁשִּׁי

 

IOM  HASHSHISHSHÍ

 

“Día sexto”.

 

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם

 

VAIJUL´LÚ  HASHSHAMÁIM  VEHAÁRETZ  VEJOL-TZEVAAM

 

“Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todas sus huestes”.

 

וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה

 

VAIJAL  ELO-HIM  BAIOM  HASHSHEVIÏ  MELAJTÓ  ASHER  ÄSÁ  VAISHBOT  BAIOM  HASHSHEVIÏ  MIKKOL-MELAJTÓ  ASHER  ÄSÁ

 

“Y terminó Di-s, en el día séptimo, la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo”.

 

וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת

 

VAIVÁREJ  ELO-HIM  ET-IOM  HASHSHEVIÏ  VAIKADDESH  OTÓ  KI  VO  SHAVAT  MIKKOL-MELAJTÓ  ASHER-BARÁ  ELO-HIM  LAÄSOT

 

“Y bendijo Di-s el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que Él había creado y hecho”.

 

וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם

 

UVIOM  SIMJATJEM  UVMOÄDEJEM  UVRASHÉ  JODSHEJEM  UTKAÄTTEM  BAJATZOTZEROT  ÄL  ÖLOTEJEM  VEÄL  ZIVJÉ  SHALMEJEM  VEHAIU  LAJEM  LEZIKKARÓN  LIFNÉ  ELO-HEJEM  ANÍ  ADO-NAI  ELO-HEJEM

 

“Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras fiestas señaladas, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por remembranza delante de vuestro Di-s: Yo soy el Señor vuestro Di-s”.

 

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּותַי)‏‎‎‎‎‎

 

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTÁI]

 

“Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros]”.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador del fruto de la vid”.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה אֶת יוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה אֶת יוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה יוֹם תְּרוּעָה מִקְרָא קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם וּדְבָרְךָ מַלכֵּנוּ אֱמֶת וְקַיָּם לָעַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַזִּכָּרוֹן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  BAJAR  BÁNU  MIKKOL  ÄM  VEROMEMÁNU  MIKKOL  LASHÓN  VEKIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VATTITTÉN  LÁNU  ADO-NAI  ELO-HÉNU  BEAHAVÁ  ET  IOM  HAZZIKKARÓN  HAZZÉ  ET  IOM  TOV  MIKRÁ  KÓDESH  HAZZÉ  IOM  TERUÄ  MIKRÁ  KÓDESH  ZÉJER  LITZIAT  MITZRÁIM  UDVAREJÁ  MALKÉNU  EMET  VEKAIAM  LAÄD  BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  MÉLEJ  ÄL  KOL  HAÁRETZ  MEKADDESH  ISRAEL  VEIOM  HAZZIKARÓN 

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos has escogido de entre todos los pueblos, nos ha elevado por sobre todos las lenguas y nos ha santificado con Sus mandamientos. Y nos has entregado con amor, oh Señor, Di-s nuestro, este día de Remembranza, este festival de santa convocación, día del toque del Shofar, de santa convocación, en remembranza a la salida de Egipto. Y Tu palabra, Rey nuestro, es verdadera y permanecerá para siempre. Bendito eres Tú, Señor, Soberano de toda la Tierra, que santifica a Israel y al Día de Remembranza”.

 

 

DESPUÉS DE HACER EL KIDDUSH SE LAVA LAS MANOS Y BENDICE:

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VETZIVVÁNU  ÄL  NETILAT  IADÁIM

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, el que nos santificó con sus preceptos y nos ordenó sobre el levantamiento de las manos”.

 

DESPUÉS BENDICE SOBRE UNA JAL´LÁ REDONDA:

 

עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ

 

ËNE  JOL  ELÉJA  IESABBÉRU  VEATTÁ  NOTÉN-LAHEM  ET-OJLAM  BEÏTTÓ

 

“Los ojos de todos esperan en Ti, y Tú les das su comida a su tiempo”.

 

(Recitar este versículo con especial concentración):

 

פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן

 

POTÉAJ  ET-IADÉJA  UMASBÍÄ  LEJOL-JAI  RATZÓN

 

“Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente”.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  HAMMOTZÍ  LÉJEM  MIN  HAÁRETZ

 

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que saca el pan de la tierra”.

 

 

DESPUÉS DE PARTIR LA JAL´LÁ RECITA Y MEDITA EN ESTE VERSÍCULO:

 

כְּצִפֳּרִים עָפוֹת כֵּן יָגֵן יְהֹוָה צְבָאוֹת עַל־יְרוּשָׁלִָם גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסוֹחַ וְהִמְלִיט שׁוּבוּ לַאֲשֶׁר הֶעְמִיקוּ סָרָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 

 

KETZIPPORIM  ÄFOT  KEN  IAGUÉN  ADO-NAI  TZE-VAOT  ÄL-IERUSHALÁIM  GANÓN  VEHITZTZIL  PASÓAJ  VEHIMLIT  SHÚVU  LAASHER  HE´ÄMÍKU  SARÁ  BENÉ  ISRAÉL

 

“Como pájaros en vuelo, así escudará el Señor de los Ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, pasando, y salvando. Volved a aquel de quien tan profundamente os habéis apartado, oh hijos de Israel”.

 

 

BENDICIONES DE LOS ALIMENTOS PARA ROSH HASHANÁ - SIMANIM TOVIM - Orden según el ARIZAL - Hebreo-Fonética-Español 

 

Por Kabbalah y Torah

 

En la noche de Rosh HashShaná es costumbre realizar una pequeña ceremonia, en la cual se comen varios alimentos en símbolo de buenos ruegos.

 

DÁTIL:

 

יְהִי רָצוֹן מִלּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וְאלוֹהֵי אֲבוֹתֵנוּ שֶׁיִתַמוּ אוֹיְבֵנוּ וְשֹוֹנְאֵנוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEITAMU  OIEVÉNU  VESONE´ÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que se extingan nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.

 

 

ALUBIAS - FRIJOL - HABICHUELAS O SÉSAMO:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִרְבּוּ זְכֻיוֹתֵינוּ וּתְלַבְּבֵנוּ

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEIRBÚ  ZEJUIOTÉNU  UTLABBEVÉNU

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que se multipliquen nuestros méritos como la rubia (alubia)”.

 

 

COL - PUERRO O CEBOLLA DE VERDEO:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִכָּרְתוּ אוֹיְבֵנוּ וְשֹוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEIKKARETÚ  OIEVÉNU  VESONE´ÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que sean desterrados nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.

 

 

ACELGA O REMOLACHA:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִסְתַלְקוּ אוֹיְבֵנוּ וְשוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEISTALKÚ  OIEVÉNU  VESONE´ÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que se destruyan nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.

 

 

CALABAZA:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתִקְרַע רֹעַ גְזַר־דִינֵנוּ וְיִקָרְאוּ לְפָנֶיךָ זָכִיּוֹתֵינוּ

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHETIKRÁ  ROÄ  GUEZAR-DINÉNU  VEIKAREU  LEFANEJÁ  ZAJIIOTÉNU

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que quebrantes los malos decretos y que se invoquen ante Ti nuestros méritos”.

 

 

GRANADA:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִהְיֶה מְלֵאִים מִצְוֹת כָּרִמּוֹן

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHENIHIÉ  MELEIM  MITZVOT  KARIMMÓN

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que estemos llenos de preceptos como la granada”.

 

 

MANZANA CON MIEL:

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵינוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHETTITJADDESH  ÄLÉNU  SHANÁ  TOVÁ  UMTUKÁ  MERESHIT  HASHSHANÁ  VEÄD  AJARIT  SHANÁ

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que nos renueves un año bueno y dulce, desde el principio del año hasta el final del mismo”.

 

 

CABEZA DE PESCADO O CORDERO:  

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב

 

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NAI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHENNIHIÉ  LEROSH  VELÓ  LEZANAV

 

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que seamos como la cabeza y no como la cola”.

 

A continuación damos paso a la cena de Rosh HaShaná.

 

תִּכְלֶה שָׁנָה וְקִלְלוֹתֶיהָ תָּחֵל שָׁנָה וּבִרְכוֹתֶיהָ

 

TIJLÉ  SHANÁ  VEKILELOTÉHA  TAJEL  SHANÁ  UVIRJOTÉHA

 

“Que concluya el año con sus maldiciones; que comience el año con sus bendiciones”.




Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN