LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

IEHI RATZON DE IOM KIPUR - (Hebreo-Fonética-Español)


IEHÍ RATZÓN DE IÓM KIPPÚR - (Hebreo-Fonética-Español)

Por Kabbalah y Torah

En este ‘Iehí Ratzón’ tenemos el poder del Alefato hebreo en su orden secuencial correcto a nuestra disposición y de convertirnos en el Kohén Gadól (Sumo Sacerdote) por un momento. Esta vez estamos inyectando Luz a todo el año. Por lo tanto, ahora pedimos por todas las cosas que realmente necesitamos en nuestra vida. No obstante, hay un requisito para ello: nuestra actitud de: “Lo creeré cuando lo vea” debe ser reemplazada por EL PODER DE LA CERTEZA. El Rav Berg lo pone de la siguiente manera: “¡Lo veré cuando lo crea!”.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתְּהֵא שָׁנָה זוֹ הַבָּאָה עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵם

IEHÍ  RATZON  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHETTEHÉ  SHANÁ    HABBAÁ  ÄLÉNU  VEÄL  KOL  AMMEJÁ  ISRAÉL  BEJOL  MAKÓM  SHEHÉM

Que sea agradable ante Ti, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros antepasados, que este año que se nos aviene a nosotros y a toda Tu nación, Israel, donde quiera que se encuentren, 

שְׁנַת אוֹרָה

SHENÁT  ORÁ 

Que sea un año de Luz,

שְׁנַת בְּרָכָה

SHENÁT  BERAJÁ 

Un año de bendición,

שְׁנַת גִּילָה

SHENÁT  GUILÁ

Un año de disfrute,  

שְׁנַת דִּיצָה

SHENÁT  DITZÁ

Un año de alegría,

שְׁנַת הוֹד

SHENÁT  HÓD

Un año de esplendor,  

שְׁנַת וַעַד טוֹב

SHENÁT  VAÄD  TÓV

 Un año por siempre bueno,  

שְׁנַת זִמְרָה

SHENAT  ZIMRÁ

Un año de cantos,   

שְׁנַת חֶדְוָה

SHENÁT  JEDVÁ

Un año de regocijo,   

שְׁנַת טוֹבָה

SHENÁT  TOVÁ

Un año bueno,  

שְׁנַת טְלוּלָה וּגְשׁוּמָה לִבְרָכָה

SHENÁT  TELULÁ  UGSHUMÁ  LIVRAJÁ

Un año lleno de rocío y lluvia de bendición,

שְׁנַת יְשׁוּעָה

SHENÁT  IESHUÄ

Un año de salvación,   

שְׁנַת כַּלְכָּלָה

SHENÁT  KALKALÁ 

Un año de buenas ganancias,

שְׁנַת לִמּוּד

SHENÁT  LIMMÚD 

Un año de estudio,

שְׁנַת מְנוּחָה

SHENÁT  MENUJÁ

Un año de descanso,  

שְׁנַת נֶחָמָה

SHENÁT  NEJAMÁ

Un año de consolación,  

שְׁנַת שָׂשׂוֹן

SHENÁT  SASÓN 

Un año de felicidad,

שְׁנַת עֶלְצוֹן

SHENÁT  ËLTZÓN 

Un año de alegría,

שְׁנַת פְּדוּת

SHENÁT  PEDÚT

Un año de liberación,  

שְׁנַת צָהֳלָה

SHENÁT  TZAHOLÁ

Un año de júbilo,   

שְׁנַת קוֹמְמִיוּת

SHENÁT  KOMEMIÚT

Un año de soberanía,  

שְׁנַת קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת

SHENÁT  KIBBÚTZ  GALUIÓT

Un año de asamblea de todos los exilios,  

שְׁנַת קִבּוּל תְּפִלּוֹת

SHENÁT  KIBBÚL  TEFIL´LÓT

Un año de aceptación de oraciones,   

שְׁנַת רָצוֹן

SHENÁT  RATZÓN

Un año de buena voluntad,  

שְׁנַת שָׁלוֹם

SHENÁT  SHALÓM

Un año de paz,

שְׁנַת שָׂבָע

SHENÁT  SAVÁ

Un año de saciedad,   

שָׁנָה שֶׁתּוֹלִיכֵנוּ בָהּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ

SHANÁ  SHETTOLIJÉNU  VÁH  KOMEMIÚT  LEARTZÉNU 

Un año donde Tú nos lleves con la frente en alto a nuestra tierra,

שָׁנָה שֶׁתַּדְבֵּר בָּהּ עַמִּים תַּחְתֵּנוּ

SHANÁ  SHETTADBÉR  BÁH  ÄMMÍM  TAJTÉNU

Un año en el cual Tú ubiques a las naciones debajo de nosotros,   

שָׁנָה שֶׁתִּכְתְּבֵנוּ לְחַיִים טוֹבִים

SHANÁ  SHETTIJTEVÉNU  LEJAÍM  TOVÍM

Un año en el cual nos inscribas para una buena vida,

שָׁנָה שֶׁלֹּא יִצְטָרְכוּ עַמְּךָ בֵית יִשְׂרָאֵל לְפַרְנָסָה זֶה לָזֶה וְלֹא לְעַם אַחֵר

SHANÁ  SHEL´LÓ  ITZTAREJU  ÄMMEJÁ  VÉT  ISRAÉL  LEFARNASÁ    LAZÉ  VELÓ  LEÄM  AJÉR

Un año donde Tu pueblo, Israel, no necesite de otras naciones para su sustento, 

שָׁנָה שֶׁתִּמְנַע בָּהּ הַמַּגֵּפָה וְהַמַּשְׁחִית מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל

SHANÁ  SHETTIMNÁ  BÁH  HAMMAGGUEFÁ  VEHAMMASHJÍT  MEÄLÉNU  UMEÄL  AMMEJÁ  BÉT  ISRAÉL 

Un año en el cual alejes la plaga y la destrucción de Tu pueblo, la casa de Israel,

שָׁנָה שֶׁלֹּא תַפִּיל אִשָּׁה אֶת פְּרִי בִטְנָהּ

SHANÁ  SHEL´LÓ  TAPÍL  ISHSHÁ  ÉT  PERÍ  VITNÁH

Un año donde ninguna mujer pierda el fruto de su vientre.

(Musáf de Ióm Kippúr)


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN