LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

SEDER DE ROSH HASHANA CUANDO CAE ENTRE SEMANA - Hebreo-Fonética-Español


SÉDER DE ROSH HASHANÁ CUANDO CAE ENTRE SEMANA - Hebreo-Fonética-Español 

Por Kabbalah y Torah

KIDDÚSH:

וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם

UVIÓM  SIMJATJÉM  UVMOÄDEJÉM  UVROSHÉ  JODSHEJÉM  UTKAÄTTÉM  BAJATZOTZERÓT  ÄL  ÖLOTEJÉM  VEÄL  ZIVJÉ  SHALMEJÉM  VEHAIU  LAJÉM  LEZIKKARÓN  LIFNÉ  ELO-HEJÉM  ANÍ  ADO-NÁI  ELO-HEJÉM

Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras fiestas señaladas, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por remembranza delante de vuestro Di-s: Yo soy el Señor vuestro Di-s.

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּותַי)‏‎‎‎‎‎

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTÁI]

Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros].

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, creador del fruto de la vid.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וַתִּתֶּן לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּאַהֲבָה אֶת יוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה אֶת יוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה יוֹם תְּרוּעָה מִקְרָא קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם וּדְבָרְךָ מַלכֵּנוּ אֱמֶת וְקַיָּם לָעַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְיוֹם הַזִּכָּרוֹן

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  ASHÉR  BAJÁR  BÁNU  MIKKOL  ÄM  VEROMEMÁNU  MIKKOL  LASHÓN  VEKIDDESHÁNU  BEMITZVOTÁV  VATTITTÉN  LÁNU  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  BEAHAVÁ  ET  IÓM  HAZZIKKARÓN  HAZZÉ  ET  IÓM  TÓV  MIKRÁ  KÓDESH  HAZZÉ  IÓM  TERUÄ  MIKRÁ  KÓDESH  ZÉJER  LITZIÁT  MITZRÁIM  UDVAREJÁ  MALKÉNU  EMÉT  VEKAIÁM  LAÄD  BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  MÉLEJ  ÄL  KOL  HAÁRETZ  MEKADDÉSH  ISRAÉL  VEIÓM  HAZZIKARÓN 

Bendito eres Tú, Señor, Rey del Universo, que nos has escogido de entre todos los pueblos, nos ha elevado por sobre todos las lenguas y nos ha santificado con Sus mandamientos. Y nos has entregado con amor, oh Señor, Di-s nuestro, este día de Remembranza, este festival de santa convocación, día del toque del Shofár, de santa convocación, en remembranza a la salida de Egipto. Y Tu palabra, Rey nuestro, es verdadera y permanecerá para siempre. Bendito eres Tú, Señor, Soberano de toda la Tierra, que santifica a Israel y al Día de Remembranza.

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  SHEHEJEIÁNU  VEKIIEMÁNU  VEHIGGIÄNU  LAZZEMÁN  HAZZÉ

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos mantuvo con vida, y nos sostuvo, y nos hizo llegar a este momento”

DESPUÉS DE HACER EL KIDDÚSH SE LAVA LAS MANOS Y BENDICE:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  ASHÉR  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTÁV  VETZIVVÁNU  ÄL  NETILÁT  IADÁIM

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, el que nos santificó con sus mitzvót y nos ordenó sobre el levantamiento de las manos.

DESPUÉS BENDICE SOBRE LA JAL´LÁ:

עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ

ËNE  JOL  ELÉJA  IESABBÉRU  VEATTÁ  NOTÉN-LAHÉM  ET-OJLÁM  BEÏTTÓ

Los ojos de todos esperan en Ti, y Tú les das su comida a su tiempo.

(Recitar este versículo con especial concentración):

פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן

POTÉAJ  ET-IADÉJA  UMASBÍÄ  LEJOL-JÁI  RATZÓN

Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  HAMMOTZÍ  LÉJEM  MIN  HAÁRETZ

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, que saca el pan de la tierra.

DESPUÉS DE PARTIR LA JAL´LÁ RECITA Y MEDITA EN ESTE VERSÍCULO:

כְּצִפֳּרִים עָפוֹת כֵּן יָגֵן יְהֹוָה צְבָאוֹת עַל־יְרוּשָׁלִָם גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסוֹחַ וְהִמְלִיט שׁוּבוּ לַאֲשֶׁר הֶעְמִיקוּ סָרָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 

KETZIPPORÍM  ÄFÓT  KÉN  IAGÉN  ADO-NÁI  TZE-VAÓT  ÄL-IERUSHALÁIM  GANÓN  VEHITZTZÍL  PASÓAJ  VEHIMLÍT  SHÚVU  LAASHÉR  HE´ËMÍKU  SARÁ  BENÉ  ISRAÉL

Como pájaros en vuelo, así escudará el Señor de los Ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, pasando, y salvando. Volved a aquel de quien tan profundamente os habéis apartado, oh hijos de Israel.

BENDICIONES DE LOS ALIMENTOS PARA RÓSH HASHANÁ - SIMANÍM TOVÍM - Orden según el ARIZÁL - Hebreo-Fonética-Español 

Por Kabbalah y Torah

En la noche de Rosh HashShaná es costumbre realizar una pequeña ceremonia, en la cual se comen varios alimentos en símbolo de buenos ruegos.

DÁTIL:

יְהִי רָצוֹן מִלּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וְאלוֹהֵי אֲבוֹתֵנוּ שֶׁיִתַמוּ אוֹיְבֵנוּ וְשֹוֹנְאֵנוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEITAMU  OIEVÉNU  VESONÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que se extingan nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.


ALUBIAS - FRIJOL - HABICHUELAS O SÉSAMO:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִרְבּוּ זְכֻיוֹתֵינוּ וּתְלַבְּבֵנוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEIRBÚ  ZEJUIOTÉNU  UTLABBEVÉNU

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que se multipliquen nuestros méritos como la rubia (alubia)”.


COL - PUERRO O CEBOLLA DE VERDEO:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִכָּרְתוּ אוֹיְבֵנוּ וְשֹוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEIKKARETÚ  OIEVÉNU  VESONÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que sean desterrados nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.


ACELGA O REMOLACHA:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁיִסְתַלְקוּ אוֹיְבֵנוּ וְשוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHEISTALKÚ  OIEVÉNU  VESONÉNU  VEJOL  MEVAKSHÉ  RAÄTÉNU

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que se destruyan nuestros enemigos, los que nos odian y todos los que buscan nuestro mal”.


CALABAZA:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתִקְרַע רֹעַ גְזַר־דִינֵנוּ וְיִקָרְאוּ לְפָנֶיךָ זָכִיּוֹתֵינוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHETIKRÁ  ROÄ  GUEZAR-DINÉNU  VEIKAREU  LEFANEJÁ  ZAJIIOTÉNU

“Sea Tu voluntad, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que quebrantes los malos decretos y que se invoquen ante Ti nuestros méritos”.


GRANADA:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵנוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִהְיֶה מְלֵאִים מִצְוֹת כָּרִמּוֹן

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHENIHIÉ  MELEÍM  MITZVÓT  KARIMMÓN

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que estemos llenos de mitzvót como la granada”.


MANZANA CON MIEL:

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלוֹהֵינוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHETTITJADDÉSH  ÄLÉNU  SHANÁ  TOVÁ  UMTUKÁ  MERESHÍT  HASHSHANÁ  VEÄD  AJARÍT  SHANÁ

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que nos renueves un año bueno y dulce, desde el principio del año hasta el final del mismo”.


CABEZA DE PESCADO O CORDERO:  

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלוֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELOHÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  SHENNIHIÉ  LERÓSH  VELÓ  LEZANÁV

“Sea Tu voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que seamos como la cabeza y no como la cola”.

A continuación damos paso a la cena de Rósh HashShaná:


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN