LA LETRA ז ZÁIN

Imagen
LA LETRA ז ZÁIN   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El Maguid de Mezeritch, el sucesor del Báäl Shem Tov, enseña que el ‘Pasuk’ (“versículo”) de Mishlé/Proverbios 12:4: “ÉSHET-JÁIL   ÄTÉRET   BAÄLÁH - La mujer virtuosa es corona de su marido” alude a la forma de la letra ז ‘Záin’. La letra previa, la ו ‘Vav’, representa la ‘Or Iashar’ (“luz directa”) de HaShem que desciende al mundo. La ז ‘Záin’, cuya forma es similar a la ו ‘Vav’, pero con una corona en la parte Superior, refleja la ‘Or Iashar’ de la ‘Vav’ como ‘Or Jozer’ (“luz retornante”). La ‘Or Jozer’ asciende con tan tremenda fuerza, que llega a un estado de conciencia más elevado que el del punto original revelado de la ‘Or Iashar’. Al llegar al reino supraconciente preliminar de Kéter (“la corona”), se amplía la percepción tanto a izquierda como a derecha. En verdad, “No hay izquierda en ‘Ättik’ (“El Anciano”, el nivel de Kéter), todo es derecha”. Esto significa que el temor a HaShem (izquierda) es indistinguible

BENDICIÓN DE LOS PADRES POR LOS HIJOS EN VÍSPERA DE ROSH JODESH SIVAN - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL


BENDICIÓN DE LOS PADRES POR LOS HIJOS EN VÍSPERA DE ROSH JÓDESH SIVÁN - (Por Rabbí Ieshaäiáh HaLeví Horovitz - HashSheláh HakKadósh) - Hebreo-Fonética-Español

Por Kabbalah y Torah

El rabbí y mekubbál Ieshaäiáh Horovitz escribió que la víspera del primer día del mes de Siván es el momento más auspicioso para orar por el bienestar físico y espiritual de los hijos y nietos, ya que Siván fue el mes en que la Torá fue entregada al pueblo judío.

Él compuso una oración especial para ser dicha en este día, conocida como “Tefil´lát HashSheláh - La oración del Sheláh”.

אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁלֹּא בָרָאתָ הָעוֹלָם, וְאַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ מִשֶּׁבָּרָאתָ הָעוֹלָם, וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל. וּבָרָאתָ עוֹלָמְךָ בְּגִין לְהִשְׁתְּמוֹדָעָא אֱלָהוּתָךְ בְּאֶמְצָעוּת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, כְּמו שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, "בְּרֵאשִׁית", בִּשְׁבִיל תּוֹרָה וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהֶם מִכָּל הָאֻמּוֹת, וְנָתַתָּ לָהֶם תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְקֵרַבְתָּם לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל

ATTÁ    ADO-NÁI  ELO-HÉNU  ÄD  SHEL´LÓ  VARATA  HAÖLÁM. VEATTÁ    ELO-HÉNU  MISHSHEBBARATA  HAÖLÁM. UMEÖLÁM  VEÄD  ÖLÁM  ATTÁ  É´L. UVARATA  ÖLAMÉJA  BEGUÍN  LEHISHTEMODAÄ  ELAHUTÁJ  BE´EMTZAÜT  TORATEJÁ  HAKKEDOSHÁ. KEMÓ  SHEAMERÚ  RABBOTÉNU  ZIJRONÁM  LIBRAJÁ. BERESHÍT. BISHVÍL  TORÁ  UBISHVÍL  ISRAÉL. KI  HÉM  AMMEJÁ  VENAJALATEJÁ  ASHÉR  BAJARTA  BAHÉM  MIKKÓL  HAUMMÓT. VENATATTA  LAHÉM  TORATEJÁ  HAKKEDOSHÁ. VEKERAVTÁM  LESHIMJÁ  HAGGADÓL

Tú eres el Señor nuestro Di-s, antes de haber creado el universo, y Tú eres nuestro Di-s desde que creaste el universo, y eternamente Tú eres el Poder único. Tú creaste Tu mundo a fin de dar a conocer Tu divinidad por medio de Tu santa Torá, como afirmaron nuestros sabios, de bendita memoria: Pues ellos son Tu pueblo y Tu heredad que Tú escogiste entre las demás naciones, y les entregaste Tu santa Torá y los acercaste a Tu gran Nombre.


וְעַל קִיּוּם הָעוֹלָם וְעַל קִיּוּם הַתּוֹרָה בָּא לָנוּ מִמְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שְׁנֵי צִוּוּיִים. כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ "פְּרוּ וּרְבוּ", וְכָתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ "וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם". וְהַכַּוָּנָה בִשְׁתֵּיהֶן אֶחָת, כִּי לֹא לְתֹהוּ בָרָאתָ כִּי אִם לָשֶׁבֶת, וְלִכְבוֹדְךָ בָּרָאתָ יָצַרְתָּ אַף עָשִֹיתָ, כְּדֵי שֶּׁנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ

VEÄL  KIÚM  HAÖLÁM  VEÄL  KIÚM  HATTORÁ  BA  LÁNU  MIMMEJÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  SHENÉ  TZIVUÍM. KATAVTA  BETORATEJÁ  PERÚ  URVÚ. VEJATÁVTA  BETORATEJÁ  VELIMMADTÉM  OTÁM  ET  BENEJÉM. VEHAKKAVVANÁ  BISHTEHÉN  EJÁT. KI  LO  LETOHU  BARATA  KI  IM  LASHÉBET. VELIJVODEJÁ  BARATA  IATZARTA  AF  ÄSÍTA. KEDÉ  SHENIHIÉH  ANÁJNU  VETZE´ETZAÉNU  VETZE´ETZAÉ  KOL  AMMEJÁ  BÉT  ISRAÉL  IODE´Ë  SHEMÉJA  VELOMEDÉ  TORATEJÁ

Y para preservar el mundo y preservar la Torá Tú nos transmitiste dos mandamientos que escribiste en Tu Torá. Uno es “Fructifiquense y multipliquense” (Bereshít/Génesis 1:22), y el otro “enseñarán (las palabras de Torá) a sus hijos” (Devarím/Deuteronomio 11:19). Y realmente el propósito de ambos es el mismo, ya que el mundo no fue creado para quedar desolado, sino para ser habitado, y para Tu gloria lo creaste y perfeccionaste para que nosotros y nuestra descendencia, así como la descendencia de todo Tu pueblo Israel, conozcan Tu Nombre y estudien Tu Torá.


וּבְכֵן אָבוֹא אֵלֶיךָ יְיָ מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, וְאַפִּיל תְּחִנָּתִי, וְעֵינַי לְךָ תְלוּיוֹת עַד שֶׁתְּחָנֵּנִי וְתִשְׁמַע תְּפִלָּתִי לְהַזְמִין לִי בָּנִים וּבָנוֹת. וְגַם הֵם יִפְרוּ וְיִרְבּוּ הֵם וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הדּוֹרוֹת, לְתַכְלִית שֶׁהֵם וַאֲנִי כֻּלָּנוּ יַעַסְקוּ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂות וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה, וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְותֶיךָ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ

UVJÉN  AVÓ  ELÉJA  ADO-NÁI  MÉLEJ  MALJÉ  HAMMELAJÍM. VEAPPÍL  TEJINNATÍ. VE´ËNÁI  LEJÁ  TELUIÓT  ÄD  SHETTEJONNÉNI  VETISHMÁ  TEFIL´LATÍ  LEHAZMÍN  LI  BANÍM  UVANÓT. VEGÁM  HÉM  IFRÚ  VEIRBÚ  HÉM  UVNEHÉM  LIVNÉ  BENEHÉM  ÄD  SOF  KOL  HADDORÓT  LETAJLÍT  SHEHÉM  VAANÍ  KUL´LÁNU  IAÄSKÚ  BETORATÉJA  HAKKEDOSHÁ  LILMÓD  UL´LAMMÉD  LISHMÓR  VELAÄSÓT  ULKAIÉM  ET  KOL  DIVRÉ  TALMÚD  TORATEJÁ  BEAHAVÁ. VEHAÉR  ËNÉNU  BETORATÉJA  VEDABBÉK  LIBBÉNU  BEMITZVOTÉJA  LEAHAVÁ  ULIRÁ  ET  SHEMÉJA

Y por eso yo vengo ante Ti, Señor, Rey de reyes, y presento mi súplica. En Ti pongo mi deseo de que me concedas gracia y escuches mi oración, enviándome hijos e hijas, y que ellos y la descendencia de ellos, también fructifiquen y se multipliquen hasta el fin de todas las generaciones, a fin de que todos nos dediquemos a Tu santa Torá, para aprender, enseñar, guardar, cumplir y mantener todas las palabras de estudio de Tu Torá con amor. Ilumina nuestros ojos con Tu Torá y haz que nuestro corazón se apegue a Tus preceptos, con el propósito de amar y temer Tu Nombre.


אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, תֵּן לְכֻלָּנוּ חַיִּים אֲרֻכִּים וּבְרוּכִים, מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחֲמִים זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים, זָכְרֵנוּ לְחַיִּים נִצְחִיִּים, כְּמוֹ שֶׁהִתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אָבִינוּ "לוּ [יִשְׁמָעאֵל] יִחְיֶה לְפָנֶיךָ", וּפֵרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, בְּיִרְאָתֶךָ

AVÍNU  AV  HARAJAMÁN. TÉN  LEJUL´LÁNU  JAÍM   ARUKÍM  UVRUJÍM. MI  JAMÓJA  AV  HARAJAMÍM  ZOJÉR  IETZURÁV  LEJAÍM  BERAJAMÍM. ZOJRÉNU  LEJAÍM  NITJIÍM  KEMÓ  SHEHITPAL´LÉL  AVRAHÁM  AVÍNU  LU (ISHMAEL) IJIÉ  LEFANÉJA. UFERSHÚ  RABBOTÉNU  ZIJRONÁM  LIBRAJÁ. BEIRATÉJA

Padre nuestro, Padre misericordioso, concédenos a todos nosotros una larga vida llena de bendición. ¿Quién es como Tú, Padre misericordioso, que con piedad recuerdas a Tus criaturas para la vida? Recuérdanos para una vida espiritual eterna, tal como rezó nuestro padre Abraham (por Ismael): “Ojalá viva delante de Ti”, lo que explicaron nuestros sabios, de bendita memoria, en el sentido en que viviera “con temor a Ti”.


כִּי עַל כֵּן, בָּאתִי לְבַקֵּשׁ וּלְחַנֵן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיְּהֵא זַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם זֶרַע כָּשֵׁר. וְאַל יִמָּצֵא בִי וּבְזַרְעִי וּבְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם שׁוּם פְּסוּל וָשֶׁמֶץ, אַךְ שָׁלוֹם וֶאֱמֶת וְטוב וְיָשָׁר בְּעֵינֵי אֱלהִים וּבְעֵינֵי אָדָם, וְיִהְיוּ בַּעֲלֵי תוֹרָה, מָארֵי מִקְרָא, מָארֵי מִשְׁנָה, מָארֵי תַלְמוּד, מָארֵי רָזָא, מָארֵי מִצְוָה, מָארֵי גוֹמְלֵי חֲסָדִים, מָארֵי מִדוֹת תְּרוּמִיּות, וְיַעַבְדוּךָ בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה פְנִימִית, לֹא יִרְאָה חִיצוֹנִית, וְתֵן לְכָל גְּוִיָּה וּגְּוִיָּה מֵהֶם דֵּי מַחְסוֹרָהּ בְּכָבוֹד, וְתֵן לָהֶם בְּרִיאוּת וְכָבוֹד וָכֹחַ, וְתֶן לָהֶם קוֹמָה וְיֹפִי וְחֵן וָחֶסֶד, וְיִהְיֶה אַהֲבָה וְאַחְוָה וְשָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, וְתַזְמִין לָהֶם זִוּוּגִים הֲגוּנִים מִזֶּרַע תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, מִזֶּרַע צַדִּיקִים, וְגַם זִוּוּגָם יִהְיוּ כְּמוֹתָם כְּכָל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתִּי עֲלֵיהֶם, כִּי זִכָּרוֹן אֶחָד עוֹלֶה לְכָאן וּלְכָאן

KI  ÄL  KÉN.  BÁTI  LEVAKKÉSH  ULJANÉN  MIL´LEFANÉJA  SHEIHÉ  ZARÏ  VEZÉRA  ZARÏ  ÄD  ÖLÁM  ZÉRA  KASHÉR. VEÁL  IMMATZÉ  VI  UVZARÏ  UVZÉRA  ZARÏ  ÄD  ÖLÁM  SHÚM  PESÚL  VASHÉMETZ. AJ  SHALÓM  VE´EMÉT  VETÓV  VEIASHÁR  BE´ËNÉ  ELO-HÍM  UVËNÉ  ADÁM  VEIHÚ  BAÄLÉ  TORÁ. MARÉ  MIKRÁ. MARÉ  MISHNÁ. MARÉ  TALMÚD. MARÉ  RAZÁ. MARÉ  MITZVÁ. MARÉ  GOMELÉ  JASADÍM. MARÉ  MIDÓT  TERUMIÓT. VEIAÄVDÚJA  BEAHAVÁ  UVIRÁ  FENIMÍT. LÓ  IRÁ  JITZONÍT. VETÉN  LEJÓL  GUEVIÁ  UGVIÁ  MEHÉM    MAJSORÁH  BEJAVÓD. VETÉN  LAHÉM  BERIÚT  VEJAVÓD  VAJÓAJ. VETÉN  LAHÉM  KOMÁ  VEIÓFI  VEJÉN  VAJÉSED. VEIHIÉ  AHAVÁ  VEAJVÁ  VESHALÓM  BENEHÉM. VETAZMÍN  LAHÉM  ZIVVUGUÍM  HAGUNÍM  MIZÉRA  TALMIDÉ  JAJAMÍM  MIZÉRA  TZADDIKÍM. VEGÁM  ZIVVUGÁM  IHÚ  KEMOTÁM  KEJÓL  ASHÉR  HITPAL´LALTI  ÄLEHÉM. KI  ZIKKARÓN  EJÁD  OLÉH  LEJÁN  ULJÁN

Por ello es que he venido a pedir y suplicar ante Ti que para siempre mi descendencia entera sea toda ella idónea. Que nunca se halle en mí o en mi descendencia entera ningún defecto, invalidación o impureza, sino que tenga paz, verdad, bondad y rectitud ante los ojos de Di-s y de los hombres. Que todos mis descendientes sean estudiosos de la Torá, sabios en las Escrituras, sabios en la Mishná, sabios en el Talmúd, conocedores de los secretos cabalísticos, cumplidores de los preceptos, generosos y hacedores de bien, y altruistas. Que te sirvan con amor y temor sincero y profundo, y no con temor superficial. Otorga a cada uno de ellos lo suficiente para su manutención con honor, concédeles salud y energía, buena presencia y hermosura, gracia y encanto, y que entre ellos haya amor, hermandad y paz. Y a cada uno de ellos preséntale su pareja idónea, progenie de eruditos en la Torá y hombres justos, y que sus parejas sean iguales a ellos en todo lo que he rezado por ellos, ya que una misma remembranza vale para todos.


אַתָּה יְיָ יוֹדֵעַ כָּל תַּעֲלוּמות, וּלְפָנֶיךָ נִגְלוּ מַצְפּוּנֵי לִבִּי, כִּי כַוָּנָתִי בְּכָל אֵלֶּה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, עַל כֵּן עֲנֵנִי ה´ עֲנֵנִי, בַּעֲבוּר הָאָבוֹת הַקְּדוֹשִׁים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. וּבִגְלָלָם תּוֹשִׁיעַ בָּנִים לִהְיוֹת הָעֲנָפִים דּוֹמִים לְשָׁרְשָׁם, וּבַעֲבוּר דָּוִד עַבְדְּךָ רֶגֶל רְבִיעִי בַּמֶּרְכָּבָה, הַמְשׁוֹרֵר בְּרוּחַ קָדְשֶׁךָ

ATTÁ  ADO-NÁI  IODÉÄ  KOL  TAÄLUMÓT. ULFANÉJA  NIGLÚ  MATZPUNÉ  LIBBÍ. KI  JAVANATÍ  BEJOL  ÉL´LE  LEMÁÄN  SHIMJÁ  HAGGADÓL  VEHAKKADÓSH  ULMÁÄN  TORATEJÁ  HAKKEDOSHÁH. ÁL  KÉN  ÄNÉNI  ADO-NÁI  ÄNÉNI. BAÄVÚR  HAAVÓT  HAKKEDOSHÍM  AVRAHÁM  ITZJÁK  VEIAÄKÓV. UVIGLALÁM  TOSHÍÄ  BANÍM  LIHIÓT  HAÄNAFÍM  DOMÍM  LESHORSHÁM. UVAÄVÚR  DAVÍD  ABDEJÁ  RÉGUEL  REVIÏ  BAMMERKAVÁ. HAMSHORÉR  BERÚAJ  KODSHÉJA

Tú eres el Señor, que conoce todos los misterios y delante de Ti están revelados los secretos de mi corazón. Tú sabes que en todo esto mi intención es en aras de Tu Nombre grandioso y santo, así como en aras de Tu santa Torá. Por tanto, oh Señor, respóndeme gracias al mérito de nuestros ancestros, Abraham, Isaac y Jacob, y salva a sus descendientes por ellos, para que las ramas sean iguales a las raíces, y también por Tu siervo David, que es el cuarto pilar del carruaje celestial, y el poeta imbuido de inspiración profética. 

TEHIL´LÍM 128

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו

1.SHÍR  HAMMAÄLÓT  ASHRÉ  KOL-IERÉ  ADO-NÁI  HAHOLÉJ  BIDRAJÁV

Cántico de ascenso gradual. Bienaventurado todo aquel que teme al Señor, que anda en Sus caminos.


יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ

2. IEGÍÄ  KÁPPEJA    TOJÉL  ASHRÉJA  VETÓV  LÁJ

Cuando comas del trabajo de tus manos, dichoso serás y te irá bien.


אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ

3. ESHTEJÁ  KEGUÉFEN  PORIÁ  BEIARKETÉ  VETÉJA  BÁNEJA  KISHTILÉ  ZETÍM  SAVÍV  LESHULJANÉJA

Tu mujer será como fecunda vid en el interior de tu casa; tus hijos como plantas de olivo alrededor de tu mesa.


הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָה

4. HINNÉ  JI-JÉN  IEVÓRAJ  GÁVER  IERÉ  ADO-NÁI

He aquí que así será bendito el varón que teme al Señor.


יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָ‍ִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ

5. IEVAREJEJÁ  ADO-NÁI  MITZTZÍON  ÚRE  BETÚV  IERUSHALAÍM  KÓL  IEMÉ  JAIÉJA

Te bendiga el Señor desde Sion, y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida.


וּרְאֵה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵל

6. URÉ-BANÍM  LEVANÉJA  SHALÓM  ÄL-ISRAEL

Y veas a los hijos de tus hijos, paz sobre Israel.



אָנָא יְיָ שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה יְקֻיַּם בָּנוּ הַפָּסוּק, וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְיָ, רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְּפִיךָ, לֹא־יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְיָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי

ANÁ  ADO-NÁI  SHOMÉÄ  TEFIL´LÁ  IAKUIÁM  BÁNU  HAPPASÚK: VAANÍ  ZÓT  BERITÍ  OTÁM  AMÁR  ADO-NÁI. RUJÍ  ASHÉR  ÄLÉJA  UDVARÁI  ASHÉR-SÁMTI  BEFÍJA. LO-IAMÚSHU  MIPPIJÁ  UMIPPÍ  ZARÄJÁ  UMIPPÍ  ZÉRA  ZARÄJÁ  AMÁR  ADO-NÁI  MEÄTTÁ  VEÄD-ÖLÁM. IHIÚ  LERATZÓN  IMRÉ  FI  VEHEGUIÓN  LIBBÍ  LEFANÉJA  ADO-NÁI  TZURÍ  VEGOALÍ

Por favor, oh Señor, que escuchas la oración, que en nosotros se cumpla el versículo que dice: “Y en cuanto a Mí, he aquí Mi pacto con ellos, dijo el Señor: Mi espíritu que está sobre ti y Mi palabra que he puesto en tu boca, no se apartarán de tu boca ni de la boca de tu descendencia, ni de la boca de la progenie de tu descendencia, afirmó el Señor, desde ahora y para siempre” (Ieshaäiáhu/Isaías 59:21). “Que la expresión de mi boca y la meditación de mi corazón sean aceptables delante de Ti, Di-s, mi fuerza y mi salvación”.


Tzedaká

PayPal: 


kabbalahytorah.blogspot@gmail.com


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN