LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

TEHILIM/SALMOS 118 - Hebreo-Fonética-Español


TEHIL´LÍM/SALMOS 118 - Hebreo-Fonética-Español

Por Kabbalah y Torah 

SEGUL´LÓT:

Vence la lucha más difícil, hace al hombre vencedor.

Favorece las empresas comerciales, ayuda a montar un negocio.

Da protección para encontrar el empleo deseado.

Para rebatir al incrédulo.

Para decir al presentarse ante un juez.

Para que Di-s te libre de cometer errores.

TEHIL´LÍM 118

Por Kabbalah y Torah 

הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

1. HODÚ  LAADO-NÁI  KI-TÓV    LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su benevolencia.


יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

2. IÓMAR-NÁ  ISRAEL   LEÖLÁM  JASDÓ

Diga ahora Israel, que para siempre es su benevolencia.


יֹאמְרוּ נָא בֵּית־אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

3. IÓMERU   BÉT-AHARÓN    LEÖLAM  JASDÓ

Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre es su benevolencia.


יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְהֹוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

4. IÓMERU  NA  IRÉ  ADO-NÁI   LEÖLÁM  JASDÓ

Digan ahora los que temen al Señor, que para siempre es su benevolencia.


מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַּמֶּרְחָב יָהּ

5. MIN-HAMMETZÁR  KARÁTI  IÁ´H  ÄNÁNI  BAMMERJÁV  IÁ´H

Desde la angustia invoqué a Ia´h; y Ia´h me respondió, poniéndome en lugar espacioso.


יְהֹוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם

6. ADO-NÁI      IRÁ  MA-IAÄSÉ   ADÁM

El Señor está por mí: no temeré lo que me pueda hacer el hombre.


יְהֹוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי

7. ADO-NÁI    BEÖZERÁI  VAANÍ  ERÉ  BESONEÁI

El Señor está por mí entre los que me ayudan; por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.

טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם

8. TÓV  LAJASÓT  BAADO-NÁI  MIBBETÓAJ  BAADÁM

Mejor es confiar en el Señor que confiar en el hombre.


טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים

9. TÓV  LAJASÓT  BAADO-NÁI  MIBBETÓAJ  BINDIVÍM

Mejor es confiar en el Señor que confiar en príncipes.


כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם

10. KOL-GOÍM  SEVAVÚNI  BESHÉM  ADO-NÁI    AMILÁM

Todas las naciones me rodearon; en el Nombre del Señor ciertamente las destruí.


סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם

11. SABBÚNI  GAM-SEVAVÚNI  BESHÉM  ADO-NÁI    AMILÁM

Me rodearon y me asediaron; pero en el Nombre del Señor, yo las destruiré.


סַבּוּנִי כִדְבֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַם

12. SABBÚNI  JIDVORÍM  DÓÄJU  KE´ÉSH  KOTZÍM  BESHÉM  ADO-NÁI    AMILÁM

Me rodearon como abejas; fueron extinguidas como fuego de espinos; en el Nombre del Señor ciertamente las destruí.


דָּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהֹוָה עֲזָרָנִי

13. DAJÓ  DEJITÁNI  LINPÓL  VAADO-NÁI  ÄZARÁNI

Me empujaste con violencia para que cayera; pero el Señor me ayudó.


עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה

14. ÖZZÍ  VEZIMRÁT  IÁ´H  VAIHI-LÍ  LISHUÄ

Mi fortaleza y mi canción es Ia´h; y Él ha sido mi salvación.


קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָיִל

15. KÓL  RINNÁ  VISHUÄ  BEAHOLÉ  TZADDIKÍM  IEMÍN  ADO-NÁI  ÖSA  JÁIL

Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: La diestra del Señor hace proezas.


יְמִין יְהֹוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָיִל

16. IEMÍN  ADO-NÁI  ROMEMÁ  IEMÍN  ADO-NÁI  ÖSA  JÁIL

La diestra del Señor es exaltada; la diestra del Señor hace proezas.


לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ

17. LÓ  AMÚT  KI-EJIÉ  VAASAPPÉR  MAÄSÉ  IÁ´H

No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Ia´h


יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי

18. IASSÓR  ISSERÁNNI  IÁ´H  VELAMMÁVET    NETANÁNI

Ia´h me ha reprendido severamente, pero no me ha entregado a la muerte.


פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָבֹא־בָם אוֹדֶה יָהּ

19. PITJU-LÍ  SHAÄRE-TZÉDEK  ÁVO-VÁM  ODÉ  IÁ´H

Abridme las puertas de la justicia, entraré por ellas, alabaré a Ia´h.


זֶה־הַשַּׁעַר לַיהֹוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ

20. ZÉ-HASHSHÁÄR  LAADO-NÁI  TZADDIKÍM  IAVÓU 

Esta es la puerta del Señor; los justos entrarán por ella.


אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה

21. ÓDEJA  KI  ÄNITÁNI  VATTEHI-LÍ  LISHUÄ

Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.


אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה

22. ÉVEN  MAASÚ  HABBONÍM  HAIETÁ  LERÓSH  PINNÁ

La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.


מֵאֵת יְהֹוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ

23. ME´ÉT  ADO-NÁI  HÁIETA  ZÓT   NIFLÁT  BE´ËNÉNU

De parte del Señor es esto; es maravilla en nuestros ojos.


זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ

24. ZE-HAIOM  ÄSÁ  ADO-NÁI  NAGUÍLA  VENISHMEJÁ  

Éste es el día que hizo el Señor; nos gozaremos y alegraremos en él.


אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָּא

25. ANNÁ  ADO-NÁI  HOSHÍÄ    ANNÁ  ADO-NÁI  HATZLIJÁ 

Te rogamos, oh Señor, sálvanos ahora; Te rogamos, oh Señor, prospéranos ahora.


בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהֹוָה

26. BARÚJ  HÁBBA  BESHÉM  ADO-NÁI  BERAJNUJÉM  MIBBÉT  ADO-NÁI

Bendito el que viene en Nombre del Señor, desde la casa del Señor os bendecimos.


אֵל יְהֹוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ

27. É´L  ADO-NÁI  VAIAÉR  LÁNU  ISRU-JÁG  BAÄVOTÍM  ÁD  KARNÓT  HAMMIZBÉAJ

Di-s es el Señor que nos ha resplandecido, atad el sacrificio con cuerdas a los cuernos del altar.


אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ

28. E´LÍ  ATTÁ  VEODÉKKA  ELO-HÁI  AROMEMÉKKA

Mi Di-s eres tú, y a ti alabaré; Di-s mío, a ti ensalzaré.


הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

29. HODÚ  LAADO-NÁI  KI-TÓV    LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su benevolencia.

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN