LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

SEDER (orden) Y BERAJOT (bendiciones) DIARIAS PARA LA CUENTA DEL OMER - hebreo-fonética-español


SÉDER (orden) Y BERAJÓT (bendiciones) DIARIAS PARA LA CUENTA DEL ÖMER - hebreo-fonética-español

Por Kabbalah y Torah

LESHÉM IJÚD

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹ"ד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָּאִים לְקַיֵים מִצְוַת סְפִירַת הָעוֹמֶר לַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ. וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵֹה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ

LESHÉM  IJÚD  KUDSHÁ  BERÍJ    USHJINTÉH  BIDJILU  URJIMU  URJIMU  UDJILU  LEIAJADÁ  SHÉM  IÓD  KÉI  BEVAV  KÉI  BEIJUDÁ  SHELÍM  BESHÉM  KOL  ISRAEL  HINNÉ  ANÁJNU  BAIM  LEKAIÉM  MITZVÁT  SEFIRÁT  HAÖMER  LAÄSOT  NÁJAT  RÚAJ  LEIOTZERÉNU  VELAÄSÓT  RETZÓN  BORE´ÉNU. VIHÍ  NÓÄM  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  ÄLÉNU  UMAÄSÉ  IÁDENU  KONENÁ  ÄLENU  UMAÄSÉ  IADÉNU  KONENÉHU 

“En aras de la unificación del Santo, Bendito Es, y Su Shejiná, con temor y amor, y con amor y temor, con el fin de unificar el Nombre Iúd-Ké y Váv-Ké en perfecta unidad, y en el nombre de todo Israel, he aquí nosotros venimos a cumplir el precepto del Conteo del Ömer. Para hacer satisfacción de espíritu a nuestro formador y para realizar la voluntad de nuestro Creador. Y sea la gracia del Señor nuestro Di-s sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma”.

ÓR MAKKÍF

Luz Circundante (Ór Makkíf) es nuestra Luz potencial, es la fuerza que nos impulsa y motiva a explorar la espiritualidad y el significado de nuestra existencia. La Luz Circundante también se refiere a la cantidad de Luz que cada uno de nosotros vino a revelar. Cuanta más Luz Circundante revelemos, más ímpetu adquirimos para mayores acciones espirituales. También podemos acceder a la Luz Circundante a través de la recitación de bendiciones. Cada día del Ömer, escogemos la bendición apropiada que nos conecta con la Luz Circundante, seguido por la Luz Interna (Ór Penimí), nuestra Luz real, y ambas Luces juntas ayudan a materializar toda la Luz en nuestro mundo.

BENDICIÓN:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל סְפִירַת הָעֹמֶר

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  ASHÉR  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTÁV  VETZIVVÁNU  ÄL  SEFIRÁT  HAÖMER

“Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que nos has santificado con Tus mandamientos y nos has ordenado sobre la cuenta del Ómer”

ÓR PENIMÍ

La luz interna (Ór Penimí) se refiere a la fuerza de vida que nos infunde subsistencia. Es el combustible que nos sustenta y nos aviva. Por ejemplo: mientras la bendición del vino representa la Ór Makkíf (Luz Circundante), la acción de tomar el vino nos conecta con la Ór Penimí (Luz interna).

CUENTA EL DÍA EXACTO DEL ÖMER Y DIGA:

הָרַחֲמָן הוּא יַחֲזִיר לָנוּ עֲבוֹדַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ לִמְקוֹמָהּ, בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, אָמֵן סֶלָה

HARRAJAMÁN    IAJAZIR  LÁNU  ÄVODÁT  BÉT  HAMMIKDÁSH  LIMKOMÁH, BIMHERÁ  BEIAMÉNU. AMÉN, SÉLA

“Que el Misericordioso restaure para nosotros el servicio del Templo en su lugar, pronto y en nuestros días. Amén, Séla”

SEGUIDAMENTE LEA EL TEHIL´LÍM/SALMOS 67

Este Salmo consta de 49 palabras, y el versículo del medio (“Ismejú”) consta de 49 letras. Cada palabra y cada letra corresponden a un día del Ömer. Al meditar en la palabra y la letra relacionadas, conectamos con la Luz que nos ayudará a lograr la limpieza espiritual.

TEHIL´LÍM 67

לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר

1. LAMNATZTZÉAJ  BINGUINÓT  MIZMÓR  SHÍR

Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Salmo. Cántico.


אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה

2. ELO-HÍM  IEJONNÉNU  VIVAREJÉNU  IAÉR  PANÁV  ITTÁNU  SÉLA

Di-s tenga piedad de nosotros y nos bendiga, y haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Séla.


לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ

3. LADÁÄT  BAÁRETZ  DARKÉJA  BEJÓL-GOÍM  IESHUÄTÉJA

Para que sea conocido en la tierra tu camino, entre todas las naciones tu salvación.


יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם

4. IODÚJA  ÄMMÍM  ELO-HÍM  IODÚJA  ÄMMÍM  KUL´LÁM

Te alaben los pueblos, oh Di-s; todos los pueblos te alaben.


יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה

5. ISMEJÚ  VIRANNENÚ  LEUMMÍM  KÍ-TISHPÓT  ÄMMÍM  MISHÓR  ULUMMÍM  BAÁRETZ  TANJÉM  SÉLA

Alégrense y canten con júbilo las naciones, porque Tú juzgarás a los pueblos con equidad, y guiarás a las naciones en la tierra. Séla.


יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם

6. IODÚJA  ÄMMÍM  ELO-HÍM  IODÚJA  ÄMMÍM  KUL´LÁM

Te alaben los pueblos, oh Di-s; todos los pueblos te alaben.


אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ

7. ÉRETZ  NATENÁ  IEVULÁH  IEVAREJÉNU  ELO-HÍM  ELO-HÉNU

La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Di-s, el Di-s nuestro.


יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ

8. IEVAREJÉNU  ELO-HÍM  VEIRÚ  OTÓ  KOL-AFSE-ÁRETZ

Di-s nos bendice, para que le teman todos los términos de la tierra.

LEA Y MEDITE EN EL ANNÁ BEJÓAJ

El Anná Bejóaj tal vez sea la oración más poderosa en todo el universo. El Kabbalísta del siglo 2 Rabbí Najuniá ben HakKaná fue el primer sabio en revelar esta combinación de 42 letras, las cuales abarcan todo el poder de la Creación.

אָנָּא בְּכֹחַ גְדֻּלַּת יְמִינְךָ תַּתִּיר צְרוּרָה

ANNÁ  BEJÓAJ  GEDDUL´LÁT  IEMINJÁ  TATTÍR  TZERURÁ

“Te ruego, con el gran poder de tu diestra, libera a los atados”

קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ שַׂגְּבֵנוּ טַהֲרֵנוּ נוֹרָא

KABBÉL  RINNÁT  ÄMMEJÁ  SAGGEVÉNU  TAHARÉNU  NORÁ

“Recibe los cánticos de tu pueblo, protégenos, purifícanos, ¡oh, Temible!”

נָא גִבּוֹר דוֹרְשֵׁי יִחוּדֶךָ כְּבָבַת שָׁמְרֵם

  GUIBBÓR  DORESHÉ  IJUDEJÁ  KEVAVÁT  SHOMRÉM

“Por favor, ¡oh Podereso! protege a los que buscan tu unicidad como a la niña de tus ojos”

בָּרְכֵם טַהֲרֵם רַחֲמֵי צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָּמְלֵם

BAREJÉM  TAHARÉM  RAJAMÉ  TZIDKATÉJA  TAMÍD  GOMLÉM

“Bendícelos, purifícalos, ten misericordia de ellos y que tu justicia siempre los recompense”

חֲסִין קָדוֹשׁ בְּרוֹב טוּבְךָ נַהֵל עֲדָתֶךָ

JASÍN  KADÓSH  BERÓV  TUVJÁ  NAHÉL  ÄDATEJA

“Omnipotente, Santo, con tu abundante bondad guía a tu pueblo”

יָחִיד גֵּאֶה לְעַמְּךָ פְּנֵה זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתְךָ

IAJÍD  GUE´É  LEÄMMEJÁ  PENÉ  ZOJERÉ  KEDUSHSHATÉJA

“Único, Majestuoso, dirígete a tu pueblo que recuerda tu santidad”

שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ יוֹדֵעַ תַעֲלֻמוֹת

SHAVÄTÉNU  KABBÉL  USHMÁ  TZAÄKATÉNU  IODÉÄ  TAÄLUMÓT

“Recibe nuestra súplica y escucha nuestro clamor, ¡oh, Conocedor de los misterios!”


בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד

BARÚJ  SHÉM  KEVÓD  MALJUTÓ  LEÖLÁM  VAËD

“Bendito el Nombre de la gloria de Su reino eternamente”

CONCLUYA CON LA ORACIÓN:

TEFIL´LÁT HASSEFIRÁT HAÖMER - Plegaria para la cuenta del Ömer

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אַתָּה צִוִּיתָנוּ עַל יְדֵי מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ לִסְפּוֹר סְפִירַת הָעוֹמֶר, כְּדֵי לְטַהֲרֵנוּ מִקְּלִפּוֹתֵינוּ וּמִטֻּמְאוֹתֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתֶךָ. וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת־עֹמֶר הַתְּנוּפָה, שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה. עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם. כְּדֵי שֶׁיּטָּהֲרוּ נַפְשׁוֹת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל מִזֻּהֲמָתָם. וְּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁבִּזְכוּת סְפִירַת הָעוֹמֶר שֶׁסָּפַרְתִּי הַיּוֹם, יְתֻקַּן מַה שֶׁפָּגַמְתִּי בִּסְפִירָה חֶסֶד שֶׁבְּחֶסֶד וְאֶטָּהֵר וְאֶתְקַדֵּשׁ בִּקְדֻשָּׁה שֶׁל מַעְלָה, וַעל יְדֵי זֶה יֻשְׁפַּע שֶׁפַע רַב בְּכָל הָעוֹלָמוֹת. וּלְתַקֵּן אֶת נַפְשׁוֹתֵינוּ, וְרוּחוֹתֵינוּ, וְנִשְׁמוֹתֵינוּ, מִכָּל סִיג וּפְגַם, וּלְטַהֲרֵנוּ וּלְקַדְּשֵׁנוּ בִּקְדֻשָּׁתְךָ הָעֶלְיוֹנָה, אָמֵן סֶלָה

RIBBONÓ  SHEL  ÖLÁM, ATTÁ  TZIVVITÁNU  ÄL  IEDÉ  MOSHÉ  ÄVDEJÁ  LISPÓR  SEFIRÁT  HAÖMER,  KEDÉ  LETAHARÉNU  MIKKELIPPOTÉNU  UMITTUMOTÉNU, KEMÓ  SHEKKATAVTA  BETORATEJÁ. USFARTÉM  LAJÉM  MIMMAJORÁT  HASHSHABBÁT  MIIÓM  HAVIAJÉM  ET-ÖMER  HATTENUFÁ,  SHEVÁ  SHABBATÓT  TEMIMÓT  TIHIÉNA. ÄD  MIMMAJORÁT  HASHSHABBÁT  HASHSHEVIÏT  TISPERÚ  JAMISHSHÍM  IÓM. KEDÉ  SHEITTAHARU  NAFSHÓT  ÄMMEJÁ  ISRAEL  MIZZUHAMATAM. VEVEJEN  IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VE´ELO-HÉ  AVOTÉNU,  SHEBIZJÚT  SEFIRÁT  HAÖMER  SHESSAFARTÍ  HAIÓM, IETUKKÁN  MA  SHEPPAGAMTI  BISFIRÁ  JÉSED  SHEBBEJÉSED  VE´ETTAHER  VE´ETKADDÉSH  BIKDUSHSHÁ  SHEL  MAÄLA, VAÄL  IEDÉ  ZE  IUSHPÁ  SHÉFA  RÁV  BEJOL  HAÖLAMÓT. ULTAKKÉN  ET  NAFSHOTÉNU, VERUJOTÉNU, VENISHMOTÉNU,  MIKKÓL  SIG  UFGAM, ULTAHARÉNU  ULKADDESHÉNU  BIKDUSHSHATEJÁ  HAËLIONÁ, AMÉN  SÉLA

“Amo del Universo, Tú nos has ordenado por medio de Moisés, Tu servidor, contar Sefirát HaÓmer, a fin de purificarnos de nuestra iniquidad e impureza. Tal como has escrito en tu Torá: “Contaréis para vosotros desde el día siguiente al día de descanso, desde el día en que traéis el Ömer como ofrenda mecida; [la cuenta será] siete semanas completas. Hasta el día posterior a la séptima semana contaréis cincuenta días”, a fin de que las almas de Tu pueblo Israel sean purificadas de impureza. Por consiguiente, sea Tú voluntad, Señor, nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, que en mérito del Sefirát HaÓmer que conté hoy (mencionar el nombre de la sefirá que corresponde a esa noche), sea rectificado el daño que he causado en la sefirá, y que yo sea purificado y santificado con la santidad suprema. Que de este modo se conceda abundante generosidad sobre todos los mundos. Que rectifique nuestro néfesh, rúaj y neshamá de toda bajeza y defecto, y que nos purifique y santifique con Tú suprema santidad. Amén, Séla”


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN