LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

TEHILIM/SALMOS 19 - Hebreo-Fonética-Español


TEHIL´LÍM/SALMOS 19 - Hebreo-Fonética-Español

Por Kabbalah y Torah 

SEGUL´LÓT:

Es un salmo de victoria en todos los niveles.

Elimina las situaciones difíciles en la pareja.

El que reza esta oración deja las soluciones en manos de Di-s.

Facilita la eliminación del sentimiento de orgullo, que es nocivo.

Induce a la meditación.

Este Tehil´lím debe aplicarse ante una lucha.

Para una parturienta entre la vida y la muerte.

Para adquirir sabiduría.

Para que un niño tenga buen corazón. Sea generoso y se convierta en buen estudiante.


TEHIL´LÍM 19

Por Kabbalah y Torah 

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד

1. LAMNATZTZÉAJ  MIZMÓR  LEDAVÍD 

Para el director del coro. Salmo de David.


הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד־אֵל וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ

2. HASHSHAMÁIM  MESAPPERÍM  KEVÓD-É´L  UMAÄSÉ  IADÁV  MAGGUÍD  HARAKÍÄ

Los cielos proclaman la gloria de Di-s, y el firmamento anuncia la obra de Sus manos.


יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת

3. IÓM  LÉIOM  IABBÍÄ  ÓMER  VELÁILA  LELÁILA  IEJAVVE-DÁÄT

Un día emite palabra al otro día, y una noche a la otra declara sabiduría.


אֵין אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם

4. ÉN  ÓMER  VE´ÉN  DEVARÍM  BELÍ  NISHMÁ  KOLÁM

No hay idioma ni lenguaje donde no es oída su voz.


בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם אֹהֶל בָּהֶם

5. BEJOL-HAÁRETZ  IÁTZA  KAVVÁM  UVIKTZÉ  TEVÉL  MIL´LEHÉM  LASHSHÉMESH  SAM  ÓHEL  BAHÉM

Mas por toda la tierra salió su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.


וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹרַח

6. VEHÚ  KÉJATAN  IOTZÉ  MEJUPPATÓ  IASÍS   KEGUIBBÓR   LARÚTZ   ÓRAJ

Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino.


מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ וּתְקוּפָתוֹ עַל־קְצוֹתָם וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתוֹ

7. MIKTZÉ   HASHSHAMÁIM   MOTZAÓ   UTKUFATÓ  ÄL-KETZOTÁM  VE´ÉN  NISTÁR   MEJAMMATÓ

De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta el otro extremo de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.


תּוֹרַת יְהֹוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהֹוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי

8. TORÁT  ADO-NÁI  TÉMIMA  MESHÍVAT  NÁFESH  ËDÚT  ADO-NÁI  NE´EMANÁ  MAJKÍMAT  PÉTI

La ley del Señor es perfecta, que convierte el alma; el testimonio del Señor es fiel, que hace sabio al pequeño.


פִּקּוּדֵי יְהֹוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהֹוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם

9. PIKKUDÉ  ADO-NÁI  IÉSHARIM  MESAMMEJE-LÉV  MITZVÁT  ADO-NÁI  BARÁ  MEIRÁT  ËNÁIM

Los preceptos del Señor son rectos, que alegran el corazón; el mandamiento del Señor es puro, que alumbra los ojos.


יִרְאַת יְהֹוָה טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהֹוָה אֱמֶת צָדְקוּ יַחְדָּו

10. IRÁT  ADO-NÁI  TEHORÁ  ÖMÉDET  LAÄD  MISHPPETÉ-ADO-NÁI  EMÉT  TZADEKÚ   IAJDÁV

El temor al Señor es limpio, que permanece para siempre; los juicios del Señor son verdaderos, todos ellos justos.


הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים

11. HANNEJEMADÍM  MÍZZAHAV  UMIPPÁZ  RÁV  UMTUKÍM  MIDDEVÁSH  VENÓFET  TZUFÍM

Deseables más que el oro; sí, más que mucho oro fino, más dulces que la miel y que el destilar del panal.

גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב

12. GAM-ÄVDEJA  NIZHÁR  BAHÉM  BESHOMRÁM  ËKEV  RÁV

Además, tu siervo es amonestado por ellos; en guardarlos hay gran recompensa.


שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי

13. SHEGUIÓT  MÍ-IAVÍN  MINNISTARÓT  NAKKÉNI

¿Quién puede discernir sus propios errores? Absuélveme de los que me son ocultos.


גַּם מִזֵּדִים חֲשׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב

14. GÁM  MIZZEDÍM  JASÓJ  ÄVDÉJA  AL-IMSHELU-VÍ  ÁZ  ETÁM  VENIKKÉTI  MIPPÉSHA  RÁV

Guarda también a tu siervo de pecados de soberbia; que no se enseñoreen de mí. Entonces seré íntegro, y seré absuelto de gran transgresión.


יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי

15. IHÍU  LERATZÓN  IMRE-FÍ  VEHEGÍON  LIBBÍ  LEFANÉJA  ADO-NÁI  TZURÍ  VEGOALÍ

Sean gratas las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón delante de Ti, oh Señor, roca mía y redentor mío.


 


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN