LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

SHOSHANNAT IAAKOV (La rosa de Jacob) - Hebreo-Fonética-Español


SHOSHANNÁT IAÄKÓV (La rosa de Jacob) - Hebreo-Fonética-Español 

Por Kabbalah y Torah

SHOSHANNÁT IAÄKÓV (La rosa de Jacob) es una oración judía que se basa en el Cantar de los Cantares שִׁיר הַשִּׁירִים Shír HashShirím, en la cual el pueblo judío es comparado a una rosa. Shoshanná (rosa) es una referencia a Shushán (la ciudad de Susa, en la antigua Persia), tal como dice en el Libro de Estér el verso “VEHAÏR  SHUSHÁN  TZAHALÁ  VESAMÉJA - Y la ciudad de Shushán celebró y se regocijó” (Meguil´lát Estér 8:15).

Es una costumbre recitar Shoshannát Iaäkóv luego de leer la Meguil´lá מְגִילַּת אֶסְתֵּר Meguil´lát Estér, “Rollo —Libro— de Estér”) en Purím; las palabras de Shoshannát Iaäkóv han sido usadas además para una de las canciones más tradicionales de la fiesta de Purím.


שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה

SHOSHANNÁT  IAÄKÓV  TZAHALÁ  VESAMÉJA

La rosa de Jacob se llenó de emoción y alegría.


בִּרְאוֹתָם יַחַד תְּכֵלֶת מָרְדֳּכָי

BIROTÁM  IÁJAD  TEJÉLET  MORDEJÁI

Cuando tuvieron a Mardoqueo vestido de azul real.


תְּשׁוּעָתָם הָיִיתָ לָנֶצַח

TESHUÄTÁM  HAITA  LANÉTZAJ

Tú siempre has sido su salvación.


וְתִקְוָתָם בְּכָל דּוֹר וָדוֹר

VETIKVATÁM  BEJOL  DOR  VADÓR

Su esperanza en cada generación. 


לְהוֹדִיע שֶׁכָּל קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ

LEHODIÄ  SHEKKOL  KOVEJA  LO  IEVOSHÚ

Para dar a conocer que todo quien pone su esperanza en Ti no será puesto en vergüenza.


וְלֹא יִכָּלְמוּ לָנֶצַח כָּל הַחוֹסִים בָּךְ

VELO  IKKALMU  LANÉTZAJ  KOL  HAJOSÍM  BAJ

Ni estarán por siempre en desgracia todos aquellos que confían en Ti.


אָרוּר הָמָן אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ לְאַבְּדִי

ARÚR  HAMÁN  ASHER  BIKKESH  LEABBEDÍ

Maldito sea Amán, quien trató de destruirme.


בָּרוּךְ מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי

BARÚJ  MORDEJÁI  HAIEHUDÍ

Bendito sea Mardoqueo el judío.


אֲרוּרָה זֶרֶשׁ אֵשֶׁת מַפְחִידִי

ARURÁ  ZÉRESH  ÉSHET  MAFJIDÍ

Maldita sea Zéresh, la esposa del tirano.


בְּרוּכָה אֶסְתֵּר בַּעֲדִי

BERUJÁ  ESTER  BAÄDÍ

Bendita sea Ester, mi protectora.


אֲרוּרִים כָּל הָרְשָׁעִים

ARURÍM  KOL  HARESHAÏM

Malditos sean todos los malvados.


בְּרוּכִים כָּל הָצָּדִּיקִים

BERUJÍM  KOL  HATZTZADDIKÍM

Benditos sean todos los justos.


וְגַם חַרְבוֹנָה זָכוּר לַטּוֹב

VEGAM  JARVONÁ  ZAJÚR  LATTÓV

Y que a Jarvoná se le recuerde favorablemente.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN