LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

AKEDAT ITZJAK (La Atadura de Isaac) - Hebreo-Fonética-Español


ÄKEDÁT ITZJÁK (La Atadura de Isaac) - Hebreo-Fonética-Español

Recitar cada día la porción relacionada con la Äkedá de Itzják nos permite expiar todos nuestros pecados y crear un escudo de protección contra toda enfermedad, el cual cancela la muerte de la humanidad.

Al recitar estos versos, que describe a Itzják siendo atado por Avrahám, conectamos con el poder de la misericordia. De manera simultánea, atamos nuestro juicio como parte de nuestra limpieza interior y recibimos ayuda para atar los pensamientos negativos de personas que vienen con juicio contra nosotros.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, זָכְרֵנוּ בְּזִכְרוֹן טוֹב מִלְּפָנֶיךָ, וּפָקְדֵנוּ בִּפְקוּדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים מִשְּׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם, וּזְכָר לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד וְאֶת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, וְאֶת הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתָךְ

ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU, ZOJRÉNU  BEZIJRÓN  TÓV  MIL´LEFANÉJA, UFAKEDÉNU  BIFKUDDÁT  IESHÚÄ  VERAJAMÍM  MISHSHEMÉ  SHEMÉ  KÉDEM, UZJÁR  LÁNU  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  AHAVÁT  HAKKADMONÍM  AVRAHÁM  ITZJÁK  VEISRAÉL  ÄVADEJA, ET  HABBERÍT  VE´ET  HAJÉSED  VE´ET  HASHSHEVUÄ  SHENNISHBAÄTTA  LEAVRAHÁM  AVÍNU  BEHÁR  HAMMORIÁ, VE´ET  HAÄKEDÁ  SHEÄKÁD  ET  ITZJÁK  BENÓ  ÄL  GABBÉ  HAMMIZBÉAJ  KAKKATÚV  BETORATÁJ

Di-s nuestro y Di-s de nuestros ancestros, recuérdanos favorablemente ante Ti y evoca para nosotros la reminiscencia de salvación y misericordia, desde los primeros y más elevados Cielos. Y recuerda, por nosotros, Señor, nuestro Di-s, el amor de los ancestros: Tus sirvientes, Abraham, Isaac e Israel. Y recuerda, también, la Alianza, la benevolencia y el juramento que Tú le hiciste a Abraham, nuestro padre, sobre el Monte Moriá, cuando él ató a su hijo, Isaac, sobre el altar, como se relata en Tu Torá:


וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי

VAIHÍ  AJÁR  HADDEVARÍM  HAÉL´LE  VEHAELO-HÍM  NISSÁ  ET-AVRAHÁM  VAIÓMER  ELÁV  AVRAHÁM  VAIÓMER  HINNÉNI

Y aconteció después de estas cosas, que probó Di-s a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.


וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ

VAIÓMER  KAJ-NÁ  ET-BINJÁ  ET-IEJIDEJÁ  ASHER-AHÁVTA  ET-ITZJÁK  VELÉJ-LEJÁ  EL-ÉRETZ  HAMMORIÁ  VEHAÄLÉHU  SHÁM  LEÖLÁ  ÄL  AJÁD  HEHARÍM  ASHÉR  OMÁR  ELÉJA

Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré.


וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים

VAIASHKÉM  AVRAHÁM  BABBÓKER  VAIAJAVÓSH  ET-JAMORÓ  VAIKKÁJ  ET-SHENÉ  NEÄRAV  ITTÓ  VE´ÉT  ITZJÁK  BENÓ  VAIVAKKÁ  ÄTZÉ  ÖLÁ  VAIÁKOM  VAIÉLEJ  EL-HAMMAKÓM  ASHER-AMAR-LÓ  HAELO-HÍM

Y Abraham madrugó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos criados suyos, y a Isaac su hijo; y cortó leña para el holocausto, y se levantó, y fue al lugar que Di-s le dijo.


בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק

BAIÓM  HASHSHELISHÍ  VAISSÁ  AVRAHÁM  ET-ËNÁV  VAIÁR  ET-HAMMAKÓM  MERAJÓK

Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם

VAIÓMER  AVRAHÁM  EL-NEÄRÁV  SHEVÚ-LAJÉM   ÏM-HAJAMÓR  VAANÍ  VEHANNÁÄR  NELJÁ  ÁD-KÓ  VENISHTAJAVÉ  VENASHÚVA  ALEJÉM

Entonces dijo Abraham a sus criados: Esperaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos a vosotros.


וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו

VAIKKÁJ  AVRAHÁM  ET-ÄTZÉ  HAÖLÁ  VAIASHÉM  ÄL-ITZJÁK  BENÓ  VAIKKÁJ  BEIADÓ  ET-HAÉSH  VE´ET-HAMMAAJÉLET  VAIELEJÚ  SHENEHÉM  IAJDÁV

Y tomó Abraham la leña del holocausto, y la puso sobre Isaac su hijo; y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.


וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה

VAIÓMER  ITZJÁK  EL-AVRAHÁM  AVÍV  VAIÓMER  AVÍ  VAIÓMER  HINNÉNI  VENÍ  VAIÓMER  HINNÉ  HAÉSH  VEHAËTZÍM  VEAIÉ  HASSÉ  LEÖLÁ

Entonces habló Isaac a Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el cordero para el holocausto?


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו

VAIÓMER  AVRAHÁM  ELO-HÍM  IRE-LÓ  HASSÉ  LEÖLÁ  BENÍ  VAIELEJÚ  SHENEHÉM  IAJDÁV

Y respondió Abraham: Di-s proveerá para sí cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.


וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים

VAIAVÓU  EL-HAMMAKÓM  ASHÉR  AMAR-LÓ  HAELO-HÍM  VAÍVEN  SHÁM  AVRAHÁM  ET-HAMMIZBÉAJ  VAIAÄRÓJ  ET-HAËTZÍM  VAIAÄKÓD  ET-ITZJÁK  BENÓ  VAIÁSEM  OTÓ  ÄL-HAMMIZBÉAJ  MIMMÁÄL  LAËTZÍM

Y cuando llegaron al lugar que Di-s le había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leña, y ató a Isaac su hijo, y le puso en el altar sobre la leña.


וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ

VAISHLÁJ  AVRAHÁM  ET-IADÓ  VAIKKÁJ  ET-HAMMAAJÉLET  LISHJÓT  ET-BENÓ

Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.


וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי

VAIKRÁ  ELÁV  MALÁJ  ADO-NÁI  MIN-HASHSHAMÁIM  VAIÓMER  AVRAHÁM  AVRAHÁM  VAIÓMER  HINNÉNI

Entonces el ángel del Señor le dio voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.


וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי

VAIÓMER  AL-TISHLÁJ  IADEJÁ  EL-HANÁÄR  VEAL-TÁÄS    MEÚMA   ÄTTÁ  IADÁÄTTI  KI-IERÉ  ELO-HÍM  ÁTTA  VELÓ  JASÁJTA  ET-BINJÁ  ET-IEJIDEJÁ  MIMMÉNNI

Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; que ahora conozco que temes a Di-s, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único.


וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ

VAISSÁ  AVRAHÁM  ET-ËNÁV  VAIÁR  VEHINNE-ÁIL  AJÁR  NE´EJÁZ  BASSEVÁJ  BEKARNÁV  VAIÉLEJ  AVRAHÁM  VAIKKÁJ  ET-HAÁIL  VAIAÄLÉHU  LEÖLÁ  TÁJAT  BENÓ

Entonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero a sus espaldas, trabado en una mata por sus cuernos; y fue Abraham, y tomó el carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.


וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהֹוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה

VAIKRÁ  AVRAHÁM  SHEM-HAMMAKÓM  HAHÚ  ADO-NÁI  IRÉ  ASHÉR  IEAMÉR  HAIÓM  BEHÁR  ADO-NÁI  IERAÉ

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: “El Señor verá”. Por tanto se dice hoy, en el monte del Señor será visto.


וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם

VAIKRÁ  MALÁJ  ADO-NÁI  EL-AVRAHÁM  SHENÍT  MIN-HASHSHAMÁIM

Y llamó el ángel del Señor a Abraham la segunda vez desde el cielo.


וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ

VAIÓMER   NISHBÁÄTTI  NEUM-ADO-NÁI   IÁÄN  ASHÉR  ÄSÍTA  ET-HADDAVÁR  HAZZÉ  VELÓ  JASÁJTA  ET-BINJÁ  ET-IEJIDÉJA

Y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el Señor, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único.


כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו

KI-VARÉJ  AVAREJEJÁ  VEHARBÁ  ARBÉ  ET-ZARÄJÁ  KEJOJEVÉ  HASHSHAMÁIM  VEJAJÓL  ASHÉR  ÄL-SEFÁT  HAIÁM  VEIRÁSH  ZARÄJÁ  ET  SHÁÄR  OIEVÁV

Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando, multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos.


וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי

VEHITBAREJÚ  BEZARÄJÁ  KÓL  GOIÉ  HAÁRETZ  ËKEV  ASHÉR  SHAMÁÄTTA  BEKOLÍ

En tu simiente serán benditos todos los pueblos de la tierra, por cuanto escuchaste a mi voz.


וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע

VAIÁSHOV  AVRAHÁM  EL-NEÄRÁV  VAIAKÚMU  VAIELEJÚ  IAJDÁV  EL-BE´ÉR  SHÁVA  VAIÉSHEV  AVRAHÁM  BIVE´ÉR  SHÁVA

Y se tornó Abraham a sus criados, y se levantaron y se fueron juntos a Beerseba; y habitó Abraham en Beerseba.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN