AKEDAT ITZJAK (La Atadura de Isaac) - Hebreo-Fonética-Español

ÄKEDAT ITZJAK (La Atadura de Isaac) - Hebreo-Fonética-Español

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión 


Recitar cada día la porción relacionada con la Äkedá de Itzjak nos permite expiar todos nuestros pecados y crear un escudo de protección contra toda enfermedad, el cual cancela la muerte de la humanidad.

 

Al recitar estos versos, que describe a Itzjak siendo atado por Avraham, conectamos con el poder de la misericordia. De manera simultánea, atamos nuestro juicio como parte de nuestra limpieza interior y recibimos ayuda para atar los pensamientos negativos de personas que vienen con juicio contra nosotros.

 

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, זָכְרֵנוּ בְּזִכְרוֹן טוֹב מִלְּפָנֶיךָ, וּפָקְדֵנוּ בִּפְקוּדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים מִשְּׁמֵי שְׁמֵי קֶדֶם, וּזְכָר לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד וְאֶת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, וְאֶת הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתָךְ

 

ELO-HENU  VELO-HÉ  AVOTENU, ZOJRENU  BEZIJRÓN  TOV  MIL´LEFANEJA, UFAKEDENU  BIFKUDDAT  IESHÚÄ  VERRAJAMIM  MISHSHEMÉ  SHEMÉ  KÉDEM, UZJAR  LANU  ADO-NAI  ELO-HENU  AHAVAT  HAKKADMONIM  AVRAHAM  ITZJAK  VEISRAEL  ÄVADEJA, ET  HABBERIT  VE´ET  HAJÉSED  VE´ET  HASHSHEVUÄ  SHENNISHBAÄTTA  LEAVRAHAM  AVINU  BEHAR  HAMMORIÁ, VE´ET  HAÄKEDÁ  SHEÄKAD  ET  ITZJAK  BENÓ  ÄL  GABBÉ  HAMMIZBÉAJ  KAKKATUV  BETORATAJ

 

Di-s nuestro y Di-s de nuestros ancestros, recuérdanos favorablemente ante Ti y evoca para nosotros la reminiscencia de salvación y misericordia, desde los primeros y más elevados Cielos. Y recuerda, por nosotros, HaShem, nuestro Di-s, el amor de los ancestros: Tus sirvientes, Abraham, Isaac e Israel. Y recuerda, también, la Alianza, la benevolencia y el juramento que Tú le hiciste a Abraham, nuestro padre, sobre el Monte Moriá, cuando él ató a su hijo, Isaac, sobre el altar, como se relata en Tu Torá:

 

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי

 

VAIHÍ  AJAR  HADDEVARIM  HAÉL´LE  VEHAELO-HIM  NISSÁ  ET-AVRAHAM  VAIIÓMER  ELAV  AVRAHAM  VAIIÓMER  HINNENI

 

Y aconteció después de estas cosas, que probó Di-s a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

 

וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ

 

VAIIÓMER  KAJ-NA  ET-BINJÁ  ET-IEJIDEJÁ  ASHER-AHAVTA  ET-ITZJAK  VELEJ-LEJÁ  EL-ÉRETZ  HAMMORIÁ  VEHAÄLEHU  SHAM  LEÖLÁ  ÄL  AJAD  HEHARIM  ASHER  OMAR  ELEJA

 

Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré.

 

וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים

 

VAIIASHKEM  AVRAHAM  BABBÓKER  VAIIAJAVOSH  ET-JAMORÓ  VAIIKKAJ  ET-SHENÉ  NEÄRAV  ITTÓ  VE´ET  ITZJAK  BENÓ  VAIVAKKÁ  ÄTZÉ  ÖLÁ  VAIIÁKOM  VAIIÉLEJ  EL-HAMMAKOM  ASHER-AMAR-LO  HAELO-HIM

 

Y Abraham madrugó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos criados suyos, y a Isaac su hijo; y cortó leña para el holocausto, y se levantó, y fue al lugar que Di-s le dijo.

 

בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק

 

BAIIOM  HASHSHELISHÍ  VAISSÁ  AVRAHAM  ET-ËNAV  VAIIAR  ET-HAMMAKOM  MERRAJOK

 

Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.

 

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם

 

VAIIÓMER  AVRAHAM  EL-NEÄRAV  SHEVÚ-LAJEM  PO  ÏM-HAJAMOR  VAANÍ  VEHANNÁÄR  NELJÁ  ÄD-KO  VENISHTAJAVÉ  VENASHUVA  ALEJEM

 

Entonces dijo Abraham a sus criados: Esperaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos a vosotros.

 

וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו

 

VAIIKKAJ  AVRAHAM  ET-ÄTZÉ  HAÖLÁ  VAIIASHEM  ÄL-ITZJAK  BENÓ  VAIKKÁJ  BEIADÓ  ET-HAÉSH  VE´ET-HAMMAAJÉLET  VAIELEJÚ  SHENEHÉM  IAJDÁV

 

Y tomó Abraham la leña del holocausto, y la puso sobre Isaac su hijo; y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.

 

וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה

 

VAIIÓMER  ITZJAK  EL-AVRAHAM  AVIV  VAIIÓMER  AVÍ  VAIIÓMER  HINNENI  VENÍ  VAIIÓMER  HINNÉ  HAESH  VEHAËTZIM  VEAIIÉ  HASSÉ  LEÖLÁ

 

Entonces habló Isaac a Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el cordero para el holocausto?

 

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו

 

VAIIÓMER  AVRAHAM  ELO-HIM  IRE-LO  HASSÉ  LEÖLÁ  BENÍ  VAIELEJÚ  SHENEHEM  IAJDAV

 

Y respondió Abraham: Di-s proveerá para sí cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.

 

וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים

 

VAIIAVÓU  EL-HAMMAKOM  ASHER  AMAR-LO  HAELO-HIM  VAÍVEN  SHÁM  AVRAHÁM  ET-HAMMIZBÉAJ  VAIAÄRÓJ  ET-HAËTZÍM  VAIAÄKÓD  ET-ITZJÁK  BENÓ  VAIÁSEM  OTÓ  ÄL-HAMMIZBÉAJ  MIMMÁÄL  LAËTZÍM

 

Y cuando llegaron al lugar que Di-s le había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leña, y ató a Isaac su hijo, y le puso en el altar sobre la leña.

 

וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ

 

VAIISHLAJ  AVRAHAM  ET-IADÓ  VAIIKKÁJ  ET-HAMMAAJELET  LISHJOT  ET-BENÓ

 

Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.

 

וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי

 

VAIIKRÁ  ELÁV  MALÁJ  ADO-NÁI  MIN-HASHSHAMÁIM  VAIÓMER  AVRAHÁM  AVRAHÁM  VAIÓMER  HINNÉNI

 

Entonces el ángel de HaShem le dio voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

 

וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי

 

VAIIÓMER  AL-TISHLAJ  IADEJÁ  EL-HANÁÄR  VEAL-TÁÄS  LÓ  MEÚMA  KÍ  ÄTTÁ  IADÁÄTTI  KI-IERÉ  ELO-HÍM  ÁTTA  VELÓ  JASÁJTA  ET-BINJÁ  ET-IEJIDEJÁ  MIMMÉNNI

 

Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; que ahora conozco que temes a Di-s, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único.

 

וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ

 

VAIISSÁ  AVRAHAM  ET-ËNAV  VAIIAR  VEHINNE-ÁIL  AJÁR  NE´EJÁZ  BASSEVÁJ  BEKARNÁV  VAIÉLEJ  AVRAHÁM  VAIKKÁJ  ET-HAÁIL  VAIAÄLÉHU  LEÖLÁ  TÁJAT  BENÓ

 

Entonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero a sus espaldas, trabado en una mata por sus cuernos; y fue Abraham, y tomó el carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.

 

וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהֹוָה יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה

 

VAIIKRÁ  AVRAHÁM  SHEM-HAMMAKÓM  HAHÚ  ADO-NÁI  IRÉ  ASHER  IEAMER  HAIIOM  BEHAR  ADO-NAI  IERAÉ

 

Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: “HaShem verá”. Por tanto se dice hoy, en el monte de HaShem será visto.

 

וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם

 

VAIIKRÁ  MALAJ  ADO-NAI  EL-AVRAHÁM  SHENÍT  MIN-HASHSHAMÁIM

 

Y llamó el ángel de HaShem a Abraham la segunda vez desde el cielo.

 

וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ

 

VAIIÓMER  BI  NISHBÁÄTTI  NEUM-ADO-NÁI  KÍ  IÁÄN  ASHÉR  ÄSÍTA  ET-HADDAVÁR  HAZZÉ  VELÓ  JASÁJTA  ET-BINJÁ  ET-IEJIDÉJA

 

Y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo HaShem, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único.

 

כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו

 

KI-VAREJ  AVAREJEJÁ  VEHARBÁ  ARBÉ  ET-ZARÄJÁ  KEJOJEVÉ  HASHSHAMÁIM  VEJAJÓL  ASHÉR  ÄL-SEFÁT  HAIÁM  VEIRÁSH  ZARÄJÁ  ET  SHÁÄR  OIEVÁV

 

Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando, multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos.

 

וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי

 

VEHITBAREJÚ  BEZARÄJÁ  KÓL  GOIÉ  HAÁRETZ  ËKEV  ASHÉR  SHAMÁÄTTA  BEKOLÍ

 

En tu simiente serán benditos todos los pueblos de la tierra, por cuanto escuchaste a mi voz.

 

וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע

 

VAIIÁSHOV  AVRAHAM  EL-NEÄRAV  VAIIAKUMU  VAIIELEJÚ  IAJDAV  EL-BE´ER  SHAVA  VAIIÉSHEV  AVRAHAM  BIVE´ER  SHÁVA

 

Y se tornó Abraham a sus criados, y se levantaron y se fueron juntos a Beerseba; y habitó Abraham en Beerseba.


DONAR - TZEDAKÁ



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN