ÄKEDÁT ITZJÁK (La Atadura de Isaac)
- Hebreo-Fonética-Español
Recitar cada día la porción relacionada
con la Äkedá de Itzják nos permite expiar todos nuestros pecados y crear un
escudo de protección contra toda enfermedad, el cual cancela la muerte de la
humanidad.
Al recitar estos versos, que
describe a Itzják siendo atado por Avrahám, conectamos con el poder de la
misericordia. De manera simultánea, atamos nuestro juicio como parte de nuestra
limpieza interior y recibimos ayuda para atar los pensamientos negativos de
personas que vienen con juicio contra nosotros.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, זָכְרֵנוּ בְּזִכְרוֹן
טוֹב מִלְּפָנֶיךָ, וּפָקְדֵנוּ בִּפְקוּדַּת יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים מִשְּׁמֵי שְׁמֵי
קֶדֶם, וּזְכָר לָנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אַהֲבַת הַקַּדְמוֹנִים אַבְרָהָם יִצְחָק
וְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד וְאֶת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ
לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, וְאֶת הָעֲקֵדָה שֶׁעָקַד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ
עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתָךְ
ELO-HÉNU VELO-HÉ
AVOTÉNU, ZOJRÉNU BEZIJRÓN TÓV MIL´LEFANÉJA,
UFAKEDÉNU BIFKUDDÁT IESHÚÄ VERAJAMÍM MISHSHEMÉ SHEMÉ KÉDEM,
UZJÁR LÁNU ADO-NÁI ELO-HÉNU AHAVÁT HAKKADMONÍM AVRAHÁM ITZJÁK VEISRAÉL ÄVADEJA, ET HABBERÍT VE´ET HAJÉSED VE´ET HASHSHEVUÄ
SHENNISHBAÄTTA LEAVRAHÁM AVÍNU BEHÁR HAMMORIÁ, VE´ET HAÄKEDÁ SHEÄKÁD ET ITZJÁK BENÓ
ÄL
GABBÉ HAMMIZBÉAJ KAKKATÚV BETORATÁJ
Di-s nuestro y Di-s de nuestros
ancestros, recuérdanos favorablemente ante Ti y evoca para nosotros la
reminiscencia de salvación y misericordia, desde los primeros y más elevados
Cielos. Y recuerda, por nosotros, Señor, nuestro Di-s, el amor de los ancestros:
Tus sirvientes, Abraham, Isaac e Israel. Y recuerda, también, la Alianza, la
benevolencia y el juramento que Tú le hiciste a Abraham, nuestro padre, sobre
el Monte Moriá, cuando él ató a su hijo, Isaac, sobre el altar, como se relata
en Tu Torá:
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים
נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי
VAIHÍ AJÁR HADDEVARÍM HAÉL´LE VEHAELO-HÍM NISSÁ ET-AVRAHÁM
VAIÓMER
ELÁV AVRAHÁM VAIÓMER
HINNÉNI
Y aconteció después de estas cosas, que probó Di-s a Abraham, y le
dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ
אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד
הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ
VAIÓMER KAJ-NÁ ET-BINJÁ ET-IEJIDEJÁ ASHER-AHÁVTA ET-ITZJÁK VELÉJ-LEJÁ EL-ÉRETZ HAMMORIÁ VEHAÄLÉHU SHÁM LEÖLÁ ÄL
AJÁD HEHARÍM ASHÉR
OMÁR ELÉJA
Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a
tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo
te diré.
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ
וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים
VAIASHKÉM AVRAHÁM BABBÓKER VAIAJAVÓSH ET-JAMORÓ VAIKKÁJ ET-SHENÉ NEÄRAV ITTÓ
VE´ÉT ITZJÁK BENÓ
VAIVAKKÁ ÄTZÉ ÖLÁ
VAIÁKOM VAIÉLEJ EL-HAMMAKÓM ASHER-AMAR-LÓ HAELO-HÍM
Y Abraham madrugó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó
consigo dos criados suyos, y a Isaac su hijo; y cortó leña para el holocausto,
y se levantó, y fue al lugar que Di-s le dijo.
בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו
וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק
BAIÓM HASHSHELISHÍ VAISSÁ AVRAHÁM
ET-ËNÁV
VAIÁR ET-HAMMAKÓM MERAJÓK
Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה
עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם
VAIÓMER AVRAHÁM EL-NEÄRÁV SHEVÚ-LAJÉM PÓ ÏM-HAJAMÓR
VAANÍ VEHANNÁÄR NELJÁ ÁD-KÓ VENISHTAJAVÉ
VENASHÚVA ALEJÉM
Entonces dijo Abraham a sus criados: Esperaos aquí con el asno, y
yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos, y volveremos a vosotros.
וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם
עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם
יַחְדָּו
VAIKKÁJ AVRAHÁM ET-ÄTZÉ HAÖLÁ VAIASHÉM ÄL-ITZJÁK BENÓ VAIKKÁJ
BEIADÓ ET-HAÉSH VE´ET-HAMMAAJÉLET VAIELEJÚ
SHENEHÉM IAJDÁV
Y tomó Abraham la leña del holocausto, y la puso sobre Isaac su
hijo; y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.
וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר
אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה
לְעֹלָה
VAIÓMER ITZJÁK EL-AVRAHÁM AVÍV VAIÓMER AVÍ VAIÓMER
HINNÉNI VENÍ VAIÓMER HINNÉ HAÉSH
VEHAËTZÍM VEAIÉ HASSÉ
LEÖLÁ
Entonces habló Isaac a Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y él
respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas
¿dónde está el cordero para el holocausto?
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה
לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו
VAIÓMER AVRAHÁM ELO-HÍM IRE-LÓ HASSÉ
LEÖLÁ
BENÍ VAIELEJÚ SHENEHÉM
IAJDÁV
Y respondió Abraham: Di-s proveerá para sí cordero para el
holocausto, hijo mío. E iban juntos.
וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים
וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק
בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים
VAIAVÓU EL-HAMMAKÓM ASHÉR AMAR-LÓ
HAELO-HÍM VAÍVEN SHÁM
AVRAHÁM ET-HAMMIZBÉAJ VAIAÄRÓJ ET-HAËTZÍM
VAIAÄKÓD ET-ITZJÁK BENÓ VAIÁSEM OTÓ ÄL-HAMMIZBÉAJ
MIMMÁÄL LAËTZÍM
Y cuando llegaron al lugar que Di-s le había dicho, edificó allí
Abraham un altar, y compuso la leña, y ató a Isaac su hijo, y le puso en el
altar sobre la leña.
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת
לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ
VAISHLÁJ AVRAHÁM ET-IADÓ VAIKKÁJ ET-HAMMAAJÉLET LISHJÓT ET-BENÓ
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su
hijo.
וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַיִם
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי
VAIKRÁ ELÁV MALÁJ ADO-NÁI
MIN-HASHSHAMÁIM VAIÓMER AVRAHÁM AVRAHÁM VAIÓMER HINNÉNI
Entonces el ángel del Señor le dio voces del cielo, y dijo:
Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ
לוֹ מְאוּמָה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ
אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי
VAIÓMER AL-TISHLÁJ IADEJÁ
EL-HANÁÄR VEAL-TÁÄS LÓ MEÚMA
KÍ ÄTTÁ IADÁÄTTI
KI-IERÉ ELO-HÍM ÁTTA VELÓ
JASÁJTA ET-BINJÁ ET-IEJIDEJÁ MIMMÉNNI
Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada;
que ahora conozco que temes a Di-s, pues que no me rehusaste tu hijo, tu único.
וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל
אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ
לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ
VAISSÁ AVRAHÁM ET-ËNÁV
VAIÁR VEHINNE-ÁIL AJÁR NE´EJÁZ BASSEVÁJ BEKARNÁV VAIÉLEJ AVRAHÁM VAIKKÁJ ET-HAÁIL VAIAÄLÉHU LEÖLÁ TÁJAT BENÓ
Entonces alzó Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero a sus
espaldas, trabado en una mata por sus cuernos; y fue Abraham, y tomó el
carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.
וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהֹוָה
יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה
VAIKRÁ AVRAHÁM SHEM-HAMMAKÓM HAHÚ ADO-NÁI
IRÉ ASHÉR IEAMÉR
HAIÓM BEHÁR ADO-NÁI IERAÉ
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: “El Señor verá”. Por
tanto se dice hoy, en el monte del Señor será visto.
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית
מִן־הַשָּׁמָיִם
VAIKRÁ MALÁJ ADO-NÁI EL-AVRAHÁM SHENÍT MIN-HASHSHAMÁIM
Y llamó el ángel del Señor a Abraham la segunda vez desde el cielo.
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי
יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ
VAIÓMER BÍ NISHBÁÄTTI NEUM-ADO-NÁI KÍ IÁÄN
ASHÉR ÄSÍTA ET-HADDAVÁR HAZZÉ VELÓ
JASÁJTA ET-BINJÁ ET-IEJIDÉJA
Y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el Señor, que por cuanto has
hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único.
כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת
שַׁעַר אֹיְבָיו
KI-VARÉJ AVAREJEJÁ VEHARBÁ ARBÉ ET-ZARÄJÁ KEJOJEVÉ
HASHSHAMÁIM VEJAJÓL ASHÉR ÄL-SEFÁT
HAIÁM VEIRÁSH
ZARÄJÁ ET SHÁÄR OIEVÁV
Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando, multiplicaré tu simiente
como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y
tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos.
וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ
עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי
VEHITBAREJÚ BEZARÄJÁ KÓL GOIÉ
HAÁRETZ ËKEV ASHÉR SHAMÁÄTTA
BEKOLÍ
En tu simiente serán benditos todos los pueblos de la tierra, por
cuanto escuchaste a mi voz.
וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ
יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע
VAIÁSHOV AVRAHÁM EL-NEÄRÁV VAIAKÚMU VAIELEJÚ IAJDÁV
EL-BE´ÉR SHÁVA VAIÉSHEV AVRAHÁM BIVE´ÉR SHÁVA
Y se tornó Abraham a sus criados, y
se levantaron y se fueron juntos a Beerseba; y habitó Abraham en Beerseba.
Comentarios
Publicar un comentario