LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

JANUKA: BERAJOT - BENDICIONES


JANUKKÁ: BERAJÓT - BENDICIONES

Antes de encender las candelas se recitan las siguientes bendiciones:

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ לְיַחֲדָא שֵׁם יו"ד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָּאִים לְקַיֵים מִצְוַת הַדְלָקָת נֵרוֹת חֲנוּכָּה כְּמוֹ שֶׁתִּקְנוּ לָנוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עִם כָּל הַמִּצְווֹת הַכְּלוּלוֹת בָּה וּלְתַקֵּן אֶת שֹׁרָשֶׁהָ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן לַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵֹה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ

LESHÉM  IJÚD  KUDSHÁ  BERÍJ    USHJINTÉH  BIDJILU  URJIMU  URJIMU  UDJILU  LEIAJADÁ  SHÉM  IOD  KEI  BEVAV  KEI  BEIJUDÁ  SHELIM  BESHÉM  KOL  ISRAEL  HINNÉ  ANÁJNU  BAIM  LEKAIÉM  MITZVÁT  HADLAKAT  NERÓT  JANUKKÁ  KEMÓ  SHETTIKÉNU  LÁNU  RABBOTÉNU  ZIJRONÁM  LIVRAJÁ  IM  KOL  HAMMITZVÓT  HAKKELULÓT    ULTAKKÉN  ET  SHORASHEHA  BEMAKÓM  ËLÍON  LAÄSOT  NÁJAT  RÚAJ  LEIOTZERÉNU  VELAÄSÓT  RETZÓN  BORÉNU  VIHÍ  NOÄM  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  ÄLÉNU  UMAÄSÉ  IÁDENU  KONENÁ  ÄLENU  UMAÄSÉ  IADÉNU  KONENÉHU

“En aras de la unificación del Santo, Bendito Es, y Su Presencia, con temor y amor, y con amor y temor, con el fin de unificar el Nombre Iúd-Kei y Vav-Kei en perfecta unidad, y en el nombre de todo Israel, he aquí nosotros venimos a cumplir el precepto del encendido de las luminarias de Janukká como lo establecieron para nosotros nuestros maestros de bendita memoria, junto con todos los preceptos incluidos en ella, para establecer a su raíz de esta mitzvá en un lugar altísimo, para hacer satisfacción de espíritu a nuestro formador y para realizar la voluntad de nuestro Creador. Y sea la gracia del Señor nuestro Di-s sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma”.


בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנוּכָּה

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  ASHÉR  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTÁV  VETZIVVÁNU  LEHADLÍK  NÉR  JANUKKÁ

“Bendito eres Tú, Ado-nái, Di-s nuestro, Rey del universo, que nos santificó con sus preceptos y nos ordenó el encendido de la vela de Janucá”

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  SHEÄSÁ  NISSIM  LAAVOTÉNU  BAIAMÍM  HAHÉM  BAZZEMÁN  HAZZÉ

“Bendito eres Tú, Ado-nái, Di-s nuestro, Rey del universo, que hizo milagros a nuestros ancestros en aquellos días en este tiempo”


(El primer día de Janucá añadimos la siguiente Berajá)

בָּרוּך אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְמָנוּ וְהִגִּעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

BARÚJ  ATTÁ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM  SHEHEJEIÁNU  VEKIIMÁNU  VEHIGGIÄNU  LAZZEMÁN  HAZZÉ

“Bendito eres Tú, Ado-nái, Di-s nuestro, Rey del universo, que nos mantuvo con vida, y nos sostuvo, y nos hizo llegar a este momento”


LUEGO DE ENCEDER LAS CANDELAS SE HACE LA DECLARACIÓN SIGUIENTE:

הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אֲנַחְנוּ מַדְלִיקִין עַל הַנִּסִּים וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְמַן הַזֶּה עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִים וְכָל־שְמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֵן אֶלָּא לִרְאוֹתָן בִּלְבָד כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּיךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךְ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָָ 

HANNERÓT  HAL´LALU  ANÁJNU  MADLIKÍN  ÄL  HANISSIM  VEÄL  HANIFLAÓT  VEÄL  HATTESHÜOT  VEÄL  HAMILJAMÓT  SHEÄSITA  LAAVOTÉNU  BAIAMÍM  HAHÉM  BAZMÁN  HAZZÉ  ÄL  IEDÉ  KOHANEJA  HAKKEDOSHÍM  VEJOL-SHEMONÁT  IEMÉ  JANUKKÁ  HANERÓT  HAL´LALU  KÓDESH  HÉM  VE´ÉN  LANU  RESHUT  LEHISHTAMMÉSH  BAHÉM  EL´LA  LIROTÁM  BILVAD  KEDÉ  LEHODÓT  ULHALEL  LESHIMJÁ  HAGGADÓL  ÄL  NISSÉJA  VEÄL  NIFLEOTÉJA  VEÄL  IESHUÄTÉJA

“Encendemos estas luminarias por los milagros y las maravillas, por la redención y las batallas que hiciste por nuestros ancestros, en aquellos días en ésta época a través de tus sacerdotes santos. Durante los ochos días de Janucá estas luces son sagradas, y no nos está permitido utilizarlas sino para mirarlas únicamente para agradecer y loar a tu gran Nombre por tus milagros y tus maravillas y tus salvaciones”

TEHILÍM 30 PARA JANUKKÁ - SEGULÁ CONTRA TODO TIPO DE MAL: Restaura la Salud y aleja el mal de tu hogar y tu vecindad. Asegura una vejez sana, es el salmo de la longevidad. Aleja los trastornos causados por la envidia ajena.

TEHIL´LÍM 30

מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד

1.MIZMÓR  SHÍR  JANUKKÁT  HABBÁIT  LEDAVÍD

Salmo cantado en la dedicación de la casa; por David.


אֲרוֹמִמְךָ יְהֹוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי

2. AROMIMJÁ  ADO-NÁI    DIL´LITÁNI  VELO-SIMMÁJTA  OIEVÁI 

Te ensalzaré, oh HaShém, porque me has elevado, y no has permitido que mis enemigos se rían de mí.


יְהֹוָה אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי

3. ADO-NÁI  ELO-HÁI  SHIVVÁÄTTI  ELÉJA  VATTIRPAÉNI

HaShém Di-s mío, clamé a Ti, y me sanaste.


יְהֹוָה הֶעֱלִיתָ מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מִיָּרְדִי בוֹר

4. ADO-NÁI  HE´ËLÍTA  MIN-SHEÓL  NAFSHÍ  JIITÁNI  MIIAREDÍ  VÓR

Oh HaShém, has sacado mi alma del Seol; me has guardado con vida, para que no descienda al sepulcro.


זַמְּרוּ לַיהֹוָה חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ

5. ZAMMERÚ  LAADO-NÁI  JASIDÁV  VEHODÚ  LEZÉJER  KODSHÓ

Cantad a HaShém sus piadosos, y celebrad la memoria de su santidad.


כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה

6. KÍ  RÉGA  BEAPPÓ  JAÍM  BIRTZONÓ  BAËREV  IALÍN  BÉJI  VELABBÓKER  RINNÁ

Porque un momento hay en su furor; mas en su voluntad está la vida; por la tarde durará el lloro, y a la mañana vendrá la alegría.


וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל־אֶמּוֹט לְעוֹלָם

7. VÁANI  AMÁRTI  VESHALVÍ  BAL-EMMÓT  LEÖLÁM

Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido.


יְהֹוָה בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל

8. ADO-NÁI  BIRTZONEJÁ  HE´ËMÁDETTA  LEHARERÍ  ÖZ  HISTÁRTA  FANÉJA  HAÍTI  NIVHÁL

Oh HaShém, con tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; Tú escondiste tu rostro, fui conturbado.


אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן

9. ELÉJA  ADO-NÁI  EKRÁ  VE´EL-ADO-NÁI  ETJANNÁN

A Ti, oh HaShém, clamaré; y al Señor suplicaré.


מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ

10. MA-BÉTZA  BEDAMÍ  BERIDTÍ  ÉL  SHÁJAT  HAIODEJÁ  ÄFÁR  HAIAGGÍD  AMITTÉJA

¿Qué provecho hay en mi sangre (mi muerte) si desciendo al sepulcro? ¿Acaso Te alabará el polvo? ¿Anunciará Tu fidelidad?


שְׁמַע־יְהֹוָה וְחָנֵּנִי יְהֹוָה הֱיֵה־עֹזֵר לִי

11. SHEMA-ADO-NÁI  VEJONNÉNI  ADO-NÁI  HÉIE-ÖZÉR 

Oye, oh HaShém, y ten misericordia de mí: HaShém, sé Tú mi ayudador.

הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה

12. HAFÁJTA  MISPEDÍ  LEMAJÓL    PITTÁJTA  SAKKÍ  VATEAZZERÉNI  SIMJÁ

Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.


לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ

13. LEMÁÄN  IEZAMMERJÁ  JÁVOD  VELÓ  IDDÓM  ADO-NÁI  ELO-HÁI  LEÖLÁM  ODÉJA

Por tanto a Ti canté gloria, y no callé; HaShém Di-s mío, te alabaré para siempre.










Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN