LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

ZEJER LEMAASE VERESHIT (“remembranza de la obra de la Creación”): EL SHABBÁT PRIMORDIAL


ZÉJER  LEMAÄSÉ  VERESHÍT (“remembranza de la obra de la Creación”): EL SHABBÁT PRIMORDIAL

ISMEJÚ: Este verso se refiere al Shabbát original que ocurrió en el Jardín de Edén. Para activar el poder de nuestro Shabbát, debemos reconocer que estamos conectándonos a la energía espiritual primordial que fue revelada durante el primer Shabbát. Tanto Albert Einstein como Moshé Rabbénu entendían que el tiempo es una ilusión. El tiempo es como una rueda giratoria. El mismo rayo de energía que surgió en el Shabbát original regresa cada semana. Los eventos no pasan una sola vez como un tren de carga con un solo destino. Nos movemos a través de la rueda del tiempo, revisitando los mismos momentos cada año. Lo único que cambia es la “decoración del plató” para darnos la ilusión de un nuevo día, un nuevo año y una vida nueva.

יִשְׂמְחוּ בְמַלְכוּתָךְ שׁוֹמְרֵי שַׁבָּת וְקוֹרְאֵי עוֹנֶג

ISMEJÚ  VEMALJUTÁJ  SHOMERÉ  SHABBÁT  VEKORÉ  ÖNEG

Se alegrarán en tu Reino los que guardan el Shabbát y lo llaman “deleite”.

עַם מְקַדְּשֵׁי שְׁבִיעִי

ÄM  MEKADDESHÉ  SHEVIÏ

El pueblo que santifica el séptimo (día).

כֻּלָּם יִשְׂבְּעוּ וְיִתְעַנְּגוּ מִטּוּבָךְ

KUL´LÁM  ISBEÜ  VEITÄNNEGÚ  MITTUVÁJ

Todos serán saciados y deleitados por Tu bondad.

וְהַשְּׁבִיעִי רָצִיתָ בּוֹ וְקִדַּשְׁתּוֹ

VEHASH´SHEVIÏ  RATZÍTA    VEKIDDASHTÓ

Y en el séptimo, mostraste tu favor (a él) y lo santificaste.

 חֶמְדַּת יָמִים אוֹתוֹ קָרָאתָ

JEMDÁT  IAMÍM  OTÓ  KARATA

El día más anhelado de todos lo has llamado:

זֵכֶר לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית

ZÉJER  LEMAÄSÉ  VERESHÍT

Una remembranza de la obra de la Creación.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN