LA LETRA כ KAF

Imagen
LA LETRA כ KAF     Por Kabbalah y Torah en Expansión   Las 2 letras de la escritura completa de la palabra כ ‘Kaf’, כף son las iniciales de 2 palabras hebreas: ‘Kóaj’ (“potencial”) y ‘Poël’ (“real”). Así la כ ‘Kaf’ alude al poder latente dentro del reino espiritual, el potencial de manifestarse completamente en la esfera física de lo real. HaShem debe crear el Mundo continuamente; de lo contrario, la Creación dejaría de existir instantáneamente. Su potencial, es entonces actualizado a cada momento. Este concepto se conoce como “el poder de revelar el eterno potencial dentro de la realidad”. En la Jasidut se nos enseña que esta debe ser la primera percepción al despertar. De momento que el significado literal de la letra כף ‘Kaf’ es “palma” - el lugar del cuerpo donde se lleva a la práctica el potencial - esta percepción es reflejada en la costumbre de poner una palma sobre la otra al despertar, al recitar la plegaria ‘Modé Aní’:   MODÉ (MODÁ)   ANÍ   LEFANEJA   MÉLEJ  

SÉDER PARA LA CEREMONIA DE BERÍT MILÁ (circuncisión) - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL


SÉDER PARA LA CEREMONIA DE BERÍT MILÁ (circuncisión)

Constituye una obligación decretada por la Torá que el padre circuncide a su hijo en el octavo día de su nacimiento. A pesar de que se puede circuncidar durante todo el día, es preferible hacerlo desde la salida del sol hasta el mediodía. Se acostumbra que el Sandák (la persona que sostiene al niño) se sumerja en una mikvé antes de la circuncisión. Se designa verbalmente una silla para que sea “Kissé shel Eliáhu - La Silla de Elías”.

Durante la circuncisión hay que permanecer de pie. El banquete debe ser llevado a cabo el mismo día. Cuando el niño es traído a la sinagoga para circuncidarlo, todos los presentes se levantan y dicen:

בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָה

BARÚJ  HÁBBA  BESHÉM  ADO-NÁI

Bendito el que viene en Nombre de HaShém.

CUANDO EL PADRE TOMA AL NIÑO EN SUS MANOS, DICE:

שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב

SÁS  ÁNOJI  ÄL-IMRATÉJA  KEMOTZÉ  SHALÁL  RÁV

Me regocijo por tu enunciado, como quien halla un gran botín.

זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב‎‏־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה

ZIVJÉ  ELO-HÍM  RÚAJ  NISHBARÁH  LÉV-NISHBÁR  VENIDKÉH  ELO-HÍM    TIVZÉH

Los sacrificios de Di-s son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás Tú, oh Di-s.

הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם

HETÍVAH  VÍRTZONEJA  ET-TZÍON  TIVNÉH  JOMÓT  IERUSHALAÍM

Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.

אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִים

ÁZ  TAJPÓTZ  ZIVJÉ-TZÉDEK  ÖLÁH  VEJALÍL  ÁZ  IAÄLÚ  ÄL-MIZBAJAJÁ  FARÍM

Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.

אִם־אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי

ÍM-ESHKAJÉJ  IERUSHALÁIM  TISHKÁJ  IEMINÍ

Si me olvido de ti, oh Jerusalén, pierda mi diestra su destreza.


תִּדְבַּק־לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם־לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם־לֹא אַעֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי

TIDBÁK-LESHONÍ  LEJIKKÍ  IM-LÓ  EZKERÉJI  IM-LÓ  ÁÄLEH  ET-IERUSHALAÍM  ÄL  RÓSH  SIMJATÍ

Mi lengua se pegue a mi paladar, si de ti no me acordare; si no ensalzare a Jerusalén como preferente asunto de mi alegría.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָד

SHEMÁ  ISRAÉL  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  ADO-NÁI  EJÁD

Oye, Israel: el Eterno, nuestro Di-s, el Eterno es Uno.

יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהֹוָה מָלָךְ יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד

ADO-NÁI  MÉLEJ  ADO-NÁI  MALÁJ  ADO-NÁI  IMLÓJ  LEÖLÁM  VAËD

¡HaShém reina, HaShém reinó, HaShém reinará por siempre jamás!

אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּא

ANNÁ  ADO-NÁI  HOSHÍÄH   

Te rogamos, oh Señor, sálvanos ahora. (X 2)

אָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָּא

ANNÁ  ADO-NÁI  HATZLIJÁH 

Te rogamos, oh Señor, prospéranos ahora. (X 2)


LUEGO EL PADRE RECITA EL VERSÍCULO:

אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ

ASHRÉ  TIVJÁR  UTKARÉV  ISHKÓN  JATZERÉJA

Dichoso el que Tú escogieres, e hicieres llegar para que habite en tus atrios;

LOS PRESENTES RESPONDEN:

נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ קְדֹשׁ הֵיכָלֶךָ

NÍSBEÄH  BETÚV  BETÉJA  KEDÓSH  HEJALÉJA 

Se saciará del bien de tu Casa, de tu santo templo.


EL PADRE DEL NIÑO PROCEDE A RECITAR LA BENDICIÓN, ESTANDO DE PIE

בִּרְשׁוּת מוֹרַי וְרַבּוֹתַי

BIRSHÚT  MORÁI  VERABBOTÁI

Con su permiso, mis señores y maestros:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַכְנִיסוֹ בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM, ASHÉR  KIDDESHÁNU  VEMITZVOTÁV  VETZIVVÁNU  LEHAJNISÓ  BIVRITÓ  SHEL  AVRAHÁM  AVÍNU

Bendito eres Tú, Señor, nuestro Di-s, Rey del Universo, que nos ha santificado con Sus mandamientos y nos ha ordenado hacerlo ingresar en el pacto de nuestro padre Abraham.

LA CONGREGACIÓN Y EL MOHÉL RESPONDEN:

כְּשֵׁם שֶׁהִכְנַסְתּוֹ לַבְּרִית, כָּךְ תַּכְנִיסֵהוּ לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת וְלַחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים

KESHEM  SHEHIJNASTÓ  LABERÍT, KÁJ  TAJNISEHU  LATTORÁH  VELAMMITZÓT  VELAJUPPÁH  ULMAÄSÍM  TOVÍM

Así como la has hecho ingresar al pacto, que así también tengas el mérito de hacerlo ingresar en la Torá, en los mandamientos, en el palio nupcial y en las buenas acciones.

EL SANDÁK SE SIENTA EN LA SILLA Y COLOCA AL NIÑO SOBRE SUS RODILLAS. ENTONCES EL MOHÉL DICE LA SIGUIENTE FRASE:

זֶה הַכִּסֵּא שֶׁל אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא מַלְאַךְ הַבְּרִית זָכוּר לַטּוֹב

ZÉH  HAKKISSÉ  SHEL  ELIÁHU  HANNAVÍ  MALÁJ  HABBERÍT  ZAJÚR  LATTÓV

Esta es la silla del profeta Elías, el mensajero del pacto, que sea recordado para bien.

ANTES DE PROCEDER A LA CIRCUNCISIÓN, EL MOHÉL RECITA LA SIGUIENTE BENDICIÓN:

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM, ASHÉR  KIDDESHÁNU  VEMITZVOTÁV  VETZIVVÁNU  ÄL  HAMMILÁH

Bendito eres Tú, Señor, nuestro Di-s, Rey del Universo, que nos ha santificado con Sus mandamientos y nos ha ordenado con respecto a la circuncisión.


DESPUÉS DE QUE EL MOHÉL EFECTUÓ LA CIRCUNCISIÓN, EL PADRE DEL NIÑO RECITA LA SIGUIENTE BENDICIÓN:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM,  SHEHEJEIÁNU  VEKIIMÁNU  VEHIGIÄNU  LAZZEMÁN  HAZZÉH

Bendito eres Tú, Señor, nuestro Di-s, Rey del Universo, que nos ha hecho vivir, nos ha preservado, y nos ha hecho  llegar a este momento”

LA PERSONA DESIGNADA AL EFECTO TOMA EL VASO DE VINO Y DICE LA BENDICIÓN:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ HAÖLÁM  BORÉ  PERÍ  HAGGÉFEN

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador del fruto de la vid.

LUEGO TOMA ESPECIAS AROMÁTICA Y PRONUNCIA LA BENDICIÓN:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ HAÖLÁM  BORÉ  MINÉ  VESAMÍN

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador de las especies fragantes.

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדֵּשׁ יְדִיד מִבֶּטֶן וְחוֹק בִּשְׁאֵרוֹ שָׂם וְצֶאֱצָאָיו חָתַם בְּאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ, עַל כֵּן בִּשְׂכַר זוֹ אֵל חַי חֶלְקֵנוּ צוּרֵנוּ, צַוֵּה לְהַצִּיל יְדִידוּת זֶרַע קֹדֶשׁ שְׁאֵרֵנוּ מִשַּׁחַת לְמַעַן בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵנוּ, בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה כּוֹרֵת הַבְּרִית

BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLÁM, ASHÉR  KIDDÉSH  IEDÍD  MIBBETÉN  VEJÓK  BISHERÓ  SAM  VETZE´ETZAÁV  JATÁM  BEÓT  BERÍT  KÓDESH, ÄL  KEN  BISJÁR   É´L  JÁI  JELKÉNU  TZURÉNU, TZAVVÉH  LEHATZTZÍL  IEDIDÚT  ZÉRA  KÓDESH  SHE´ERÉNU  MISHSHAJAT  LEMAÄN  BERITÓ  ASHÉR  SAM  BIVSARÉNU, BARÚJ  ATTÁH  ADO-NÁI  KORÉT  HABBERÍT

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, que santificó al bien amado desde el vientre, y le puso la marca del decreto en su carne, y selló a su progenie con el sello del pacto sagrado. Por ello, en recompensa a esto, Di-s Viviente, Porción nuestra, Roca nuestra, ordena que se libre de la destrucción la bien amada descendencia santa de nuestra carne, en aras de Su pacto que puso en nuestra carne. Bendito eres Tú, Señor, que instituye el pacto.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ קַיֵּים אֶת־הַיֶּלֶד הַזֶּה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל (פְּלוֹנִי). יִשְׂמַח הָאִישׁ בְּיוֹצֵא חֲלָצָיו, וְתָגֵל הָאִשָּׁה בִּפְרִי בִטְנָהּ כָּאָמוּר: יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ: וְנֶאֱמַר: וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי: וְנֶאֱמַר: זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר: אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק: וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם: הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ: (פְּלוֹנִי) זֶה הַקָּטָן, אֱלֹהִים יְגַדְּלֵהוּ, כְּשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית כָּךְ יִכָּנֵס לַתּוֹרָה וְלַמִּצְוֹת וְלָחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים. וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנֹאמַר אָמֵן

ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU  KAIÉM  ET־HAIÉLED  HAZZÉH  LEAVÍV  ULIMMÓ  VEIKKARÉ  SHEMÓ  BEISRAEL (PELONÍ). ISMÁJ  HAÍSH  BEIOTZÉ  JALATZÁV, VETAGUÉL  HAISHSHÁH  BIFRÍ  VITNÁH  KAAMUR: ISMÁJ-AVÍJA  VEIMMÉJA  VETAGUÉL  IOLADTÉJA: VENE´EMAR: VAE´ËVÓR  ALÁIJ  VAERÉJ  MITBOSÉSET  BEDAMÁIJ  VAÓMAR  LÁJ  BEDAMÁIJ  JAÍ  VAÓMAR  LÁJ  BEDAMÁIJ  JAÍ: VENE´EMAR: ZAJÁR  LEÖLÁM  BERITÓ  DAVAR  TZIVÁH  LE´ÉLEF  DÓR: ASHÉR  KARAT  ET-AVRAHÁM  USHVUÄTÓ  LEISJÁK: VAIAÄMIDÉHA  LEIAÄKÓV  LEJÓK  LEISRAEL  BERÍT  ÖLÁM: HODÚ  LAADO-NÁI  KI-TÓV    LEÖLÁM  JASDÓ: (PELONÍ) ZEH  HAKKATÁN, ELO-HÍM  IEGADDELEHU, KESHEM  SHENNIJNÁS  LABBERÍT  KAJ  IKKANÉS  LATTORÁH  VELAMMITZVÓT  VELAJUPPÁH  ULMAÄSÍM  TOVÍM. VEJÉN  IEHÍ  RATZÓN  VENOMÁR  AMÉN

Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, preserva a este niño para su padre y para su madre, y que sea llamado su nombre en Israel (se pronuncia el nombre del niño). Que este hombre se alegre con su progenie, y que esta mujer se regocije con el fruto de su vientre, tal como se declara: “Se alegrarán tu padre y tu madre, y se regocijara la que te dio a luz” (Mishlé 23:25). Y también se declara: “Pasé junto a ti y te miré revolcándote en tu sangre; y te dije: Por tu sangre vivirás. Y te dije: Por tu sangre vivirás” (Iejezkél 16:6). (Se toma un poco de vino con el dedo y se lo coloca en la boca del niño las dos veces que se dice “por tu sangre vivirás”.) Y también se declara: “Recordó Su pacto para siempre; la palabra que ordenó para mil generaciones, la cual había instituido para Abraham, y Su juramento a Isaac. Y lo estableció por estatuto a Jacob” (Tehil´lím/Salmos 105:8-10). “Alaben al Eterno, pues Él es bueno, pues para siempre es Su bondad” (ibíd. 118:1). Que Di-s haga que este pequeño (se dice el nombre del niño) sea grande. Así como ingresó al pacto, que así también ingrese en la Torá, en los mandamientos, en el palio nupcial y en las buenas acciones. Que tal sea Su voluntad, y digamos: Amén.

LUEGO SE DICE EL TEHIL´LÍM 128 Y DESPUÉS EL KADDÍSH IEHÉ SHELEMÁ


PIÚT (Poema litúrgico) PARA LA CIRCUNCISIÓN

יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵנוּ וְשַׁלְוָה בְּיִשְׂרָאֵל

IEHÍ  SHALÓM  BEJELÉNU  VESHALVÁH  BEISRAEL

Que haya paz en nuestros baluartes y tranquilidad en Israel.

בְּסִימָן טוֹב בֵּן בָּא לָנוּ בְּיָמָיו יָבֹא הַגּוֹאֵל

BESIMÁN  TÓV  BÉN   LÁNU  BEIAMÁV  IAVÓ  HAGGOÉL

Con buenos auspicios ha llegado un niño a nosotros; que en sus días llegue el redentor.
       
הַיֶּלֶד יְהִי רַעֲנָן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן

HAIÉLED  IEHÍ  RAÄNÁN  BETZÉL  SHAD-DÁI  ITLONÁN

Que el hijo sea lozano y resida bajo la sombra del Omnipotente.

וּבַתּוֹרָה אָז יִתְבּוֹנָן יְאַלֵּף דָּת לְכָל שׁוֹאֵל

UVATTORÁH  ÁZ  ITBONÁN  IEAL´LÉF  DÁT  LEJOL  SHOÉL

Así en la Torá meditará e impartirá instrucción a todo Israel. 


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN