PROTECCIÓN CONTRA EL LASHÓN HARÁ Y
ENFERMEDADES CUTÁNEAS (Zóhar Tazríä)
הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע־הַצָּרַעַת
לִשְׁמֹר מְאֹד וְלַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר־יוֹרוּ אֶתְכֶם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כַּאֲשֶׁר
צִוִּיתִם תִּשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת
HISHSHÁMER BENÉGA-HATZTZARÁÄT LISHMÓR
MEÓD VELAÄSÓT KEJÓL ASHER-IORÚ
ETJÉM HAKKOHANÍM HALEVIÍM KAASHÉR TZIVVITÍM TISHMERÚ LAÄSÓT
“Guárdate de
llaga de lepra, guardando diligentemente, y haciendo según todo lo que os
enseñaren los sacerdotes levitas; cuidaréis de hacer como les he mandado” (Devarím/Deuteronomio 24:8)
La Torá nos alerta que cualquier
enfermedad de la piel que nos aflija es el resultado del lashón hará, o “habla
maliciosa”. Conectar con este versículo nos ayuda a obtener protección contra
la trampa de involucrarnos en chismes innecesarios y malévolos. Además, si
actualmente estamos sufriendo de alguna enfermedad cutánea, esta sección ayuda
a sanarla. El Zóhar explica:
וְהַהִיא נִשְׁמְתָא סַלְּקָא
בְּכִסּוּפָא, בְּעָאקוּ דְּכֹלָּא, וְלָא יָהֲבִין לָהּ אֲתַר כְּמִלְּקַדְּמִין.
וְעַל דָּא כְּתִיב, שׁוֹמֵר פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ שׁוֹמֵר מִצָּרוֹת נַפְשׁוֹ. נַפְשׁוֹ
וַדַּאי הַהִיא דַּהֲוַת מְמַלְּלָא, אִתְעָבִידַת מַשְׁתּוּקָא, בְּגִין מִלּוּלָא
בִּישָׁא. וּכְדֵּין חִוְיָא אִזְדְּמַן, דְּכֹלָּא לְאַתְרֵיהּ אִתְהַדָּר, וְכַד
הַהִיא מִלָּה בִּישָׁא סַלְּקָא בְּאוֹרְחִין יְדִיעָן, וְשָׁארִי קַמֵּיהּ דְּחִוְיָא
תַּקִּיפָא, כַּמָה רוּחִין מִתְעָרִין בְּעָלְמָא, וְרוּחָא נַחְתָּא מֵהַהוּא סִטְרָא,
וְאַשְׁכַּח דְּהַהוּא בַּר נָשׁ אִתְּעַר לֵיהּ בְּמִלָּה בִּישָׁא, וְהָא רוּחָא
מְמַלְּלָא קַדִּישָׁא אִתְעַבְּרָא מִנֵּיהּ, כְּדֵין שַׁרְיָא עֲלוֹי וְסָאִיב לֵיהּ,
וּכְדֵין הוּא סָגִיר
VEHAHÍ NISHMETÁ SAL´LEKÁ BEJISSUFÁ, BEÄKÚ DEJOL´LÁ, VELÁ IAHAVÍN LÁH ATÁR
KEMIL´LEKADDEMÍN. VEÄL DÁ KETÍV, SHOMÉR PÍV ULSHONÓ
SHOMÉR MITZTZARÓT NAFSHÓ. NAFSHÓ VADDÁI HAHÍ
DAHAVÁT MEMAL´LELÁ, ITÄVIDÁT MASHTUKÁ, BEGÍN MIL´LULÁ BISHÁ. UJDÉN JIVIÁ IZDEMÁN,
DEJOL´LÁ LEATRÉH ITHADDÁR, VEJÁD HAHÍ MIL´LÁH
BISHÁ SAL´LEKÁ
BEOREJÍN IEDIÄN, VESHARÍ KAMMÉH DEJIVIÁ
TAKKIFÁ, KAMÁH RUJÍN MITÄRÍN BEÄLMÁ, VERUJÁ NAJTÁ MEHAHÚ
SITRÁ, VEASHKÁJ DEHAHÚ BÁR
NÁSH ITTEÄR LÉH
BEMIL´LÁH BISHÁ, VEHÁ RUJÁ MEMAL´LELÁ
KADISHÁ ITÄBBERÁ MINNÉH, KEDÉN SHARIÁ ÄLOI
VESAÍV LÉH, UJDÉN HÚ SAGÍR
Esa Neshamá se eleva con desdén, con
aflicción de toda clase. No le es dado lugar como antes. De esto está escrito:
“Quien guarda su boca y su lengua, guarda a su alma (heb. Néfesh) de la
aflicción” (Mishlé/Proverbios 21:23). Ciertamente su Néfesh, quien acostumbraba
hablar, no está silenciosa debido a las malas palabras que pronunció. Entonces
viene la serpiente, ya que todo retornó a su lugar, su estado original, como
antes de que alcanzara una Neshamá. Cuando el habla maliciosa se eleva a través
de ciertos senderos y descansa delante de la serpiente cruel, muchos espíritus
son agitados en el mundo y un espíritu contaminado desciende de ese lado de la
serpiente, y encuentra al hombre que la levantó por medio del habla maliciosa y
los espíritus parlantes eliminados de él. El espíritu contaminado lo contamina,
y él se vuelve un leproso.
כְּמָה דְּעוֹנְשָׁא דְּהַאי
בַּר נָשׁ בְּגִין מִלָּה בִּישָׁא. כַּךְ עוֹנְשֵׁיהּ בְּגִין מִלָּה טָבָא, דְּקָאתֵי
לִידֵיהּ, וְיָכִיל לְמַלְּלָא, וְלָא מַלִּיל. בְּגִין דְּפָגִים לְהַהוּא רוּחָא
מְמַלְּלָא, דְּהִיא אִתְתְּקָנַת לְמַלְּלָא לְעֵילָּא, וּלְמַלְּלָא לְתַתָּא, וְכֹלָּא
בִּקְדוּשָּׁה. כָּל שֶׁכֵּן אִי עַמָּא אַזְלִין בְּאוֹרְחָא עֲקִימָא, וְהוּא יָכִיל
לְמַלְּלָא לְהוּ וּלְאוֹכָחָא לְהוּ, וְשָׁתִיק וְלָא מַלִּיל, כַּמָה דַּאֲמֵינָא
דִּכְתִּיב, נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר, נֶעְכָּר
בְּמַכְתְּשִׁין דִּמְסָאֲבוּתָא, וְדָא הוּא דְּאָמַר דָּוִד מַלְכָּא אַלְקֵי בְּהַאי,
וְאִתְפְּנֵי מִנֵּיהּ, דִּכְתִּיב, פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי. מַהוּ פְּנֵה־אֵלַי.
כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר וַיִּפֶן אַהֲרֹן. נַחְתּוּ רִבִּי חִיָּיא וְרִבִּי יוֹסֵי,
וּנְשָּׁקוּהוּ. אִזְדָּוָּוגוּ כַּחֲדָא כָּל הַהוּא אוֹרְחָא, קָרָא רִבִּי חִיָּיא
עָלַיְיהוּ, וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּוֹם
KEMÁH DEÖNESHÁ DEHÁI BÁR NÁSH
BEGÍN MIL´LÁH BISHÁ. KÁJ ÖNESHÉH BEGÍN MIL´LÁH
TAVÁ, DEKATÉ LIDÉH, VEIAJÍL LEMAL´LELÁ, VELÁ MAL´LÍL. BEGÍN DEFAGÍM LEHAHÚ RUJÁ
MEMAL´LELÁ, DEHÍ ITTEKANÁT LEMAL´LELÁ LE´ËL´LÁ, ULMAL´LELÁ LETATTÁ, VEJOL´LÁ BIKDUSHSHÁH. KOL SHEKKÉN Í ÄMMÁ AZLÍN BEOREJÁ ÄKIMÁ, VEHÚ IAJÍL LEMAL´LELÁ LEHÚ ULOJAJÁ
LEHÚ, VESHATÍK VELÁ MAL´LÍL,
KAMÁH DAAMENÁ DIJTÍV, NE´ELÁMTI DÚMIAH HEJESHÉTI
MITTÓV UJEVÍ NE´ËKKÁR, NE´ËKKÁR BEMAJTESHÍN
DIMSAAVUTÁ, VEDÁ HÚ DEAMÁR
DAVÍD MALKÁ ALKÉ
BEHÁI, VEITPENÉ MINNÉH, DIJTÍV,
PENÉH-ELÁI VEJONNÉNI. MAHÚ PENÉH-ELÁI. KEMÁH DEÁT
AMÉR VAÍFEN AHARÓN. NAJTÚ
RIBBI JIIÁ VERIBBÍ
IOSÉ, UNSHAKUHÚ. IZDAVVAVGÚ
KAJADÁ KOL HAHÚ
OREJÁ, KARÁ RIBBÍ JIIÁ
ÄLAIHÚ, VEÓRAJ TZÁDDIKIM KEÓR
NÓGAH HOLÉJ VAÓR
ÄD-NEJÓN HAIÓM
Así como el castigo es aplicado al
hombre por hablar maliciosamente, así es castigado debido a que pudo haber
pronunciado palabras buenas pero no lo hizo. Porque él manchó a ese espíritu
parlante, que está compuesto como para hablar arriba y hablar abajo, y todo
está en santidad. Esto es aún más cierto si la nación camina por el camino
errado y él puede hablarles y reprobarlos pero se queda callado y no habla.
Como dije, esto está dicho de él: “Enmudecí con silencio, contuve mi paz y no
tuve reposo Y mi pena se agitó” (Tehil´lím/Salmos 39:3), agitada por plagas de
impureza. Es por esto que fue dicho que el Rey David fue afligido con la plaga
de la lepra, y el Santo, Bendito Sea Él, lo abandonó, como está escrito que
pidió: “¡Vuélvete a mí y tenme benevolencia...!” (Tehil´lím/Salmos 25:16), lo
que significa que Él lo abandonó. ¿Qué es “Vuélvete a mí!”? Se parece a las
palabras: “... Y Aharón se volvió hacia Miriám...” (Bamidbár/Números 12:10). Tal
como el último versículo alude a la lepra, así aquí alude a la lepra. Rabbí
Jiiá y Rabbí Iosi se apearon y lo besaron. Siguieron juntos todo el camino.
Rabbí Jiiá les dijo: “Pero el camino de los justos es como la luz tenue del
amanecer que brilla cada vez más hasta que llega el medio día”
(Mishlé/Proverbios 4:18)
(Zóhar, Tazríä)
Comentarios
Publicar un comentario