KIDUSH PARA LA PRIMERA, SEGUNDA Y TERCERA COMIDA DE SHABAT - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL
KIDDUSH PARA LA PRIMERA COMIDA DE SHABBAT
Por Kabbalah y Torah en Expansión
וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר
VAIHI-ËREV VAIHI-VÓKER
Y fue la tarde y fue la mañana (lo
decimos en voz baja).
יוֹם הַשִּׁשִּׁי
IOM
HASHSHISHSHÍ
Día sexto.
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם
VAIJUL´LÚ HASHSHAMÁIM
VEHAÁRETZ VEJOL-TZEVAAM
Y fueron acabados los cielos y la
tierra, y todas sus huestes.
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ
אֲשֶׁר עָשָׂה
VAIJAL ELO-HIM
BAIOM HASHSHEVIÏ MELAJTÓ
ASHER ÄSÁ VAISHBOT
BAIOM HASHSHEVIÏ MIKKOL-MELAJTÓ ASHER
ÄSÁ
Y terminó Di-s, en el día séptimo,
la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo.
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת
מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת
VAIVÁREJ ELO-HIM
ET-IOM HASHSHEVIÏ VAIKADDESH
OTÓ KI VO
SHAVAT MIKKOL-MELAJTÓ ASHER-BARÁ
ELO-HIM LAÄSOT
Y bendijo Di-s el séptimo día y lo
santificó, porque en él reposó de toda la obra que Él había creado y hecho.
סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי)
SAVRÍ MARANÁN [VERABBANÁN
VERABBOTAI]
Con vuestra venia, señores, [rabinos
y mis maestros].
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן
BARUJ ATTÁ
ADO-NAI ELO-HÉNU MÉLEJ
HAÖLAM BORÉ PERÍ
HAGGUÉFEN
Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro,
rey del Universo, creador del fruto de la vid.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו
וְרָצָה בָנוּ
BARUJ ATTÁ
ADO-NAI ELO-HÉNU MÉLEJ
HAÖLAM ASHER KIDDESHÁNU
BEMITZVOTAV VERATZÁ VÁNU
Bendito eres
Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, el que nos santificó con sus preceptos y mostró favor para con nosotros.
וְשַׁבַּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן
הִנְחִילָנוּ זִכָּרוֹן לְמַעֲשֶֹה בְרֵאשִׁית
VESHABBAT KODSHÓ
BEAHAVÁ UVRATZÓN HINJILÁNU
ZIKKARÓN LEMAÄSÉ VERESHIT
Y el Shabbat de
su santidad con amor y con voluntad nos hizo heredar el recordatorio de la obra
de la creación.
כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם
KI HU IOM TEJIL´LÁ
LEMIKRAÉ KÓDESH ZÉJER
LITZIAT MITZRÁIM
Pues éste es un
día de alabanza a las fiestas del Santo, memoria de la salida de Egipto.
כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים וְשַׁבַּת
קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ
KI VÁNU
VAJARTA VEOTÁNU KIDDASHTA
MIKKOL HAÄMMIM VESHABBÁT
KODSHEJÁ BEAHAVÁ UVRATZÓN
HINJALTÁNU
Pues a nosotros
elegiste y a nosotros santificaste de entre todos los pueblos, y el Shabbat de
tu santidad con amor y con voluntad nos hiciste heredar.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
BARUJ ATTÁ
ADO-NAI MEKADDESH HASHSHABBAT
Bendito eres
Tú, Señor, que santificas el Shabbat.
KIDDUSH PARA LA SEGUNDA COMIDA DE
SHABBAT - KIDDUSH RABBÁ
אִם־תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ
עֲשׂוֹת חֲפָצֶיךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג לִקְדוֹשׁ יְהֹוָה
מְכֻבָּד וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר
IM-TASHIV MISHSHABBAT RAGLÉJA ÄSOT JAFATZÉJA
BEIOM KODSHÍ VEKARÁTA
LASHSHABBAT ÖNEG LIKDOSH
ADO-NAI MEJUBBAD VEJIBBADTÓ MEÄSOT DERAJÉJA
MIMMETZÓ JEFTZEJÁ VEDABBER DAVAR
Si retrajeres del sábado tu pie, de
hacer tu voluntad en mi día santo, y al sábado llamares delicias, santo,
glorioso día del Señor, y lo venerares no haciendo tus caminos, ni buscando tu
voluntad, ni hablando tus propias palabras.
אָז תִּתְעַנַּג עַל־יְהֹוָה
וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ כִּי
פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר
AZ TITÄNNAG ÄL-ADO-NAI VEHIRKAVTÍJA ÄL-BAMOTE ÁRETZ VEHAAJALTÍJA NAJALAT IAÄKOV AVÍJA
KI PI ADO-NAI
DIBBER
Entonces te deleitarás en el Señor: y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te haré comer la heredad de Jacob tu padre, porque la boca del Señor ha hablado.
וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת
לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם
VESHAMERÚ VENÉ-ISRAEL
ET-HASHSHABBAT LAÄSOT ET-HASHSHABBAT LEDOROTAM
BERIT ÖLAM
Y los hijos de Israel guardarán el
Shabbat, observándolo en todas sus generaciones, por pacto perpetuo.
בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים
עָשָׂה יְהֹוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת
וַיִּנָּפַשׁ
BENÍ
UVEN BENÉ ISRAEL
OT HI LEÖLAM
KI-SHÉSHET IAMIM ÄSÁ
ADO-NAI ET-HASHSHAMÁIM VE´ET-HAÁRETZ
UVAIOM HASHSHEVIÏ SHAVAT
VAINNAFASH
Entre Mí y los hijos de Israel esta
es una señal perpetua; porque en seis días hizo el Señor los cielos y la
tierra, mas en el séptimo día cesó y reposó.
זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ
ZAJOR ET-IOM
HASHSHABAT LEKADDESHÓ
Te acordarás del día del reposo,
para santificarlo.
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ
SHÉSHET IAMIM
TAÄVOD VEÄSÍTA KOL-MELAJTÉJA
Seis días trabajarás y harás toda tu
labor.
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה
אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר
בִּשְׁעָרֶיךָ
VEIOM HASHSHEVIÏ
SHABBAT LAADO-NAI ELO-HÉJA
LO-TAÄSÉ JOL-MELAJÁ ATTÁ
UVINJÁ UVITTÉJA ÄVDEJÁ VAAMATEJÁ UVHEMTÉJA VEGUEREJÁ
ASHER BISHÄRÉJA
Mas el séptimo día será Shabbat al
Señor tu Di-s; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu
siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus
puertas.
כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהֹוָה
אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ
KI
SHÉSHET-IAMIM ÄSÁ ADO-NAI
ET-HASHSHAMÁIM VE´ET-HAÁRETZ ET-HAIAM
VE´ET-KOL-ASHER-BAM VAIÁNAJ BAIOM
HASHSHEVIÏ AL-KEN BERAJ
ADO-NAI ET-IOM HASHSHABBAT
VAIKADDESHÉHU
Porque en seis días hizo el Señor
los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en
el séptimo día; por tanto el Señor bendijo el día del sábado y lo santificó.
סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי)
SAVRÍ MARANÁN
[VERABBANÁN VERABBOTAI]
Con vuestra venia, señores, [rabinos
y mis maestros].
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן
BARUJ ATTÁ
ADO-NAI ELO-HÉNU MÉLEJ
HAÖLAM BORÉ PERÍ
HAGGUÉFEN
Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro,
rey del Universo, creador del fruto de la vid.
KIDDUSH PARA LA TERCERA COMIDA DE
SHABBAT
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ
הַיּוֹם כִּי־שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה
VAIÓMER MOSHÉ
IJLÚHU HAIOM KI-SHABBAT
HAIOM LAADO-NAI HAIOM
LO TIMTZAÚHU BASSADÉ
Y Moisés dijo: Comedlo hoy, porque
hoy es día de reposo para el Señor; hoy no lo hallaréis en el campo.
רְאוּ כִּי־יְהֹוָה נָתַן לָכֶם
הַשַּׁבָּת עַל־כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ
אִישׁ תַּחְתָּיו אַל־יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
REÚ
KI-ADO-NAI NATÁN LAJEM
HASHSHABBAT ÄL-KEN HU
NOTÉN LAJEM BAIOM HASHSHISHSHÍ LÉJEM
IOMÁIM SHEVÚ ISH
TAJTAV AL-IÉTZE ISH
MIMMEKOMÓ BAIOM HASHSHEVIÏ
Mirad que el Señor os ha dado el día
del sábado; por eso el sexto día os da pan para dos días. Quédese cada uno en
su lugar, y que nadie salga de su lugar el séptimo día.
עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהֹוָה אֶת־יוֹם
הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ
ÄL-KEN BERAJ
ADO-NAI ET-IOM HASHSHABBAT
VAIKADDESHÉHU
Por tanto, el Señor bendijo el día
del sábado y lo santificó.
סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן
וְרַבּוֹתַי)
SAVRÍ MARANÁN
[VERABBANÁN VERABBOTAI]
Con vuestra venia, señores, [rabinos
y mis maestros].
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ
מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן
BARUJ ATTÁ
ADO-NAI ELO-HÉNU MÉLEJ
HAÖLAM BORÉ PERÍ
HAGGUÉFEN
Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador del fruto de la vid.
Comentarios
Publicar un comentario