KIDUSH PARA LA PRIMERA, SEGUNDA Y TERCERA COMIDA DE SHABAT - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

KIDDUSH PARA LA PRIMERA COMIDA DE SHABBAT

 

Por Kabbalah y Torah en Expansión 

 

וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר

 

VAIHI-ËREV  VAIHI-VÓKER

 

Y fue la tarde y fue la mañana (lo decimos en voz baja).

 

 

יוֹם הַשִּׁשִּׁי

 

IOM  HASHSHISHSHÍ

 

Día sexto.

 

 

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם

 

VAIJUL´LÚ  HASHSHAMÁIM  VEHAÁRETZ  VEJOL-TZEVAAM

 

Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todas sus huestes.

 

 

וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה

 

VAIJAL  ELO-HIM  BAIOM  HASHSHEVIÏ  MELAJTÓ  ASHER  ÄSÁ  VAISHBOT  BAIOM  HASHSHEVIÏ  MIKKOL-MELAJTÓ  ASHER  ÄSÁ

 

Y terminó Di-s, en el día séptimo, la obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda la obra que hizo.

 

 

וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת

 

VAIVÁREJ  ELO-HIM  ET-IOM  HASHSHEVIÏ  VAIKADDESH  OTÓ  KI  VO  SHAVAT  MIKKOL-MELAJTÓ  ASHER-BARÁ  ELO-HIM  LAÄSOT

 

Y bendijo Di-s el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que Él había creado y hecho.

 

 

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי)

 

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTAI]

 

Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros].

 

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, creador del fruto de la vid.

 

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְרָצָה בָנוּ

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  ASHER  KIDDESHÁNU  BEMITZVOTAV  VERATZÁ  VÁNU

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, el que nos santificó con sus preceptos y mostró favor para con nosotros.

 

 

 וְשַׁבַּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָנוּ זִכָּרוֹן לְמַעֲשֶֹה בְרֵאשִׁית

 

VESHABBAT  KODSHÓ  BEAHAVÁ  UVRATZÓN  HINJILÁNU  ZIKKARÓN  LEMAÄSÉ  VERESHIT

 

Y el Shabbat de su santidad con amor y con voluntad nos hizo heredar el recordatorio de la obra de la creación.

 

 

כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם

 

KI  HU  IOM  TEJIL´LÁ  LEMIKRAÉ  KÓDESH  ZÉJER  LITZIAT  MITZRÁIM

 

Pues éste es un día de alabanza a las fiestas del Santo, memoria de la salida de Egipto.

 

 

כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ

 

KI  VÁNU  VAJARTA  VEOTÁNU  KIDDASHTA  MIKKOL  HAÄMMIM  VESHABBÁT  KODSHEJÁ  BEAHAVÁ  UVRATZÓN  HINJALTÁNU

 

Pues a nosotros elegiste y a nosotros santificaste de entre todos los pueblos, y el Shabbat de tu santidad con amor y con voluntad nos hiciste heredar.

 

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  MEKADDESH  HASHSHABBAT

 

Bendito eres Tú, Señor, que santificas el Shabbat.

 

 

 

KIDDUSH PARA LA SEGUNDA COMIDA DE SHABBAT - KIDDUSH RABBÁ

 

אִם־תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשׂוֹת חֲפָצֶיךָ בְּיוֹם קָדְשִׁי וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג לִקְדוֹשׁ יְהֹוָה מְכֻבָּד וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר

 

IM-TASHIV  MISHSHABBAT  RAGLÉJA  ÄSOT  JAFATZÉJA  BEIOM  KODSHÍ  VEKARÁTA  LASHSHABBAT  ÖNEG  LIKDOSH  ADO-NAI  MEJUBBAD  VEJIBBADTÓ  MEÄSOT  DERAJÉJA  MIMMETZÓ  JEFTZEJÁ  VEDABBER  DAVAR

 

Si retrajeres del sábado tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y al sábado llamares delicias, santo, glorioso día del Señor, y lo venerares no haciendo tus caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando tus propias palabras.

 

אָז תִּתְעַנַּג עַל־יְהֹוָה וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ כִּי פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר

 

AZ  TITÄNNAG  ÄL-ADO-NAI  VEHIRKAVTÍJA  ÄL-BAMOTE  ÁRETZ  VEHAAJALTÍJA  NAJALAT  IAÄKOV  AVÍJA  KI  PI  ADO-NAI  DIBBER

 

Entonces te deleitarás en el Señor: y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te haré comer la heredad de Jacob tu padre, porque la boca del Señor ha hablado.

 


וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם

 

VESHAMERÚ  VENÉ-ISRAEL  ET-HASHSHABBAT  LAÄSOT  ET-HASHSHABBAT  LEDOROTAM  BERIT  ÖLAM

 

Y los hijos de Israel guardarán el Shabbat, observándolo en todas sus generaciones, por pacto perpetuo.

 

בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ

 

BENÍ  UVEN  BENÉ  ISRAEL  OT  HI  LEÖLAM  KI-SHÉSHET  IAMIM  ÄSÁ  ADO-NAI  ET-HASHSHAMÁIM  VE´ET-HAÁRETZ  UVAIOM  HASHSHEVIÏ  SHAVAT  VAINNAFASH

 

Entre Mí y los hijos de Israel esta es una señal perpetua; porque en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, mas en el séptimo día cesó y reposó.

 

 

זָכוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ

 

ZAJOR  ET-IOM  HASHSHABAT  LEKADDESHÓ

 

Te acordarás del día del reposo, para santificarlo.

 

 

שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ

 

SHÉSHET  IAMIM  TAÄVOD  VEÄSÍTA  KOL-MELAJTÉJA

 

Seis días trabajarás y harás toda tu labor.

 

 

וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ

 

VEIOM  HASHSHEVIÏ  SHABBAT  LAADO-NAI  ELO-HÉJA  LO-TAÄSÉ  JOL-MELAJÁ  ATTÁ  UVINJÁ  UVITTÉJA  ÄVDEJÁ  VAAMATEJÁ  UVHEMTÉJA  VEGUEREJÁ  ASHER  BISHÄRÉJA

 

Mas el séptimo día será Shabbat al Señor tu Di-s; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas.

 

 

כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהֹוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהֹוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ

 

KI  SHÉSHET-IAMIM  ÄSÁ  ADO-NAI  ET-HASHSHAMÁIM  VE´ET-HAÁRETZ  ET-HAIAM  VE´ET-KOL-ASHER-BAM  VAIÁNAJ  BAIOM  HASHSHEVIÏ  AL-KEN  BERAJ  ADO-NAI  ET-IOM  HASHSHABBAT  VAIKADDESHÉHU

 

Porque en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto el Señor bendijo el día del sábado y lo santificó.

 

 

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי)

 

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTAI]

 

Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros].

 

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, rey del Universo, creador del fruto de la vid.

 

 

KIDDUSH PARA LA TERCERA COMIDA DE SHABBAT

 

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם כִּי־שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהֹוָה הַיּוֹם לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה

 

VAIÓMER  MOSHÉ  IJLÚHU  HAIOM  KI-SHABBAT  HAIOM  LAADO-NAI  HAIOM  LO  TIMTZAÚHU  BASSADÉ

 

Y Moisés dijo: Comedlo hoy, porque hoy es día de reposo para el Señor; hoy no lo hallaréis en el campo.

 

 

רְאוּ כִּי־יְהֹוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל־כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יוֹמָיִם שְׁבוּ אִישׁ תַּחְתָּיו אַל־יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי

 

REÚ  KI-ADO-NAI  NATÁN  LAJEM  HASHSHABBAT  ÄL-KEN  HU  NOTÉN  LAJEM  BAIOM  HASHSHISHSHÍ  LÉJEM  IOMÁIM  SHEVÚ  ISH  TAJTAV  AL-IÉTZE  ISH  MIMMEKOMÓ  BAIOM  HASHSHEVIÏ

 

Mirad que el Señor os ha dado el día del sábado; por eso el sexto día os da pan para dos días. Quédese cada uno en su lugar, y que nadie salga de su lugar el séptimo día.

 

 

עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהֹוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ

 

ÄL-KEN  BERAJ  ADO-NAI  ET-IOM  HASHSHABBAT  VAIKADDESHÉHU

 

Por tanto, el Señor bendijo el día del sábado y lo santificó.

 

סַבְרִי מָרָנָן (וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי)  

 

SAVRÍ  MARANÁN  [VERABBANÁN  VERABBOTAI]

 

Con vuestra venia, señores, [rabinos y mis maestros].

 

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

 

BARUJ  ATTÁ  ADO-NAI  ELO-HÉNU  MÉLEJ  HAÖLAM  BORÉ  PERÍ  HAGGUÉFEN

 

Bendito eres Tú, Señor, Di-s nuestro, Rey del Universo, creador del fruto de la vid.






Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN