LECTURA DE PESAJ - SHEVII SHEL PESAJ - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

LECTURA DE PÉSAJ - SHEVIÏ SHEL PÉSAJ   


Por Kabbalah y Torah en Expansión
 

21 DE NISÁN - 7º DÍA DE PÉSAJ (Shemot/Éxodo 13:17-15:26)

וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה

13:17  VAIHÍ  BESHAL´LAJ  PARÖ  ET-HAÄM  VELO-NAJAM  ELO-HIM  DÉREJ  ÉRETZ  PELISHTIM  KI  KAROV  HU  KI  AMAR  ELO-HIM  PEN-INNAJEM  HAÄM  BIROTAM  MILJAMÁ  VESHÁVU  MITZRÁIMA  

Y sucedió que cuando el Faraón hubo enviado al pueblo, no los guió Di-s por el  camino de la tierra de los filisteos, aunque era el más próximo, pues dijo Di-s: No sea que se arrepienta el pueblo al ver la guerra y se vuelva a Egipto.


וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת־הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם־סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם

13:18 VAIASSÉV  ELO-HÍM  ET-HAÄM  DÉREJ  HAMMIDBÁR  IAM-SÚF  VAJAMUSHÍM  ÄLÚ  VENÉ-ISRAÉL  ME´ÉRETZ  MITZRÁIM 

E hizo Di-s que el pueblo diese vuelta por el camino del desierto hacia el Mar de los Juncos. Y los hijos de Israel subieron armados de la tierra de Egipto.


וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם

13:19 VAIKKÁJ  MOSHÉ  ET-ATZMÓT  IOSÉF  ÏMMÓ   HASHBÉÄ  HISHBÍÄ  ET-BENÉ  ISRAÉL  LEMÓR  PAKÓD  IFKÓD  ELO-HÍM  ETJÉM  VEHAÄLITÉM  ET-ATZMOTÁI  MIZZÉ  ITTEJÉM 

Y tomo Moisés consigo los huesos de José, el cual había juramentado rigurosamente a los hijos de Israel diciendo: “Ciertamente os visitará Di-s y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros”.


וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר

13:20 VAISÜ  MISSUKKÓT  VAIAJANÚ  VE´ETÁM  BIKTZÉH  HAMMIDBÁR    

Y partieron de Sucot y acamparon en Etam, al extremo del desierto.


וַיהֹוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה

13:21 VAADO-NÁI  HOLÉJ  LIFNEHÉM  IOMÁM  BEÄMÚD  ÄNÁN  LANJOTÁM  HADDÉREJ  VELÁILA  BEÄMMÚD  ÉSH  LEHAÍR  LAHÉM  LALÉJET  IOMÁM  VALÁILA   

Y el Señor iba al frente de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos en el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de que anduviesen de día y de noche.


לֹא־יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם

13:22  LÓ-IAMÍSH  ÄMMÚD  HEÄNÁN  IOMÁM  VEÄMMÚD  HAÉSH  LÁILA  LIFNÉ  HAÄM

No se apartaba la columna de nube de día, ni la columna de fuego de noche, delante del pueblo.


וַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר

14:1 VAIDABBÉR  ADO-NÁI  EL-MOSHÉ  LEMÓR   

Y habló el Señor a Moisés, diciendo:


דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל־הַיָּם

14:2 DABBÉR  EL-BENÉ  ISRAEL  VEIASHÚVU  VEIAJÁNU  LIFNÉ   HAJIRÓT  BÉN  MIGDÓL  UVÉN  HAIÁM  LIFNÉ  BÁÄL  TZEFÓN  NIJEJÓ  TAJANÚ  ÄL-HAIÁM    

Habla a los hijos de Israel para que vuelvan y acampen delante de Pi Hajirot, entre Migdol y el mar, enfrente de Baal Tzefón; frente a él acamparéis, junto al mar.


וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר

14:3 VEAMÁR  PARÖ  LIVNÉ  ISRAÉL  NEVUJÍM  HÉM  BAÁRETZ  SAGÁR  ÄLEHÉM  HAMMIDBÁR


Para que el Faraón diga de los hijos de Israel: Están descarriados en el país, los tiene encerrados el desierto.


וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָֹה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן

14:4 VEJIZZAKTÍ  ET-LEV-PARÖ  VERADÁF  AJAREHÉM  VEIKKAVDÁH  BEFARÖH  UVJOL-JELÓ  VEIADEÜ  MITZRÁIM  KI-ANÍ  ADO-NÁI  VAIÁÄSU-JÉN 

Y Yo endureceré el corazón del Faraón de manera que los persiga, y seré honrado por medio del Faraón y de todo su ejército; y sabrán los egipcios que Yo soy el Señor. Y ellos lo hicieron así.


וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ

14:5 VAIUGGÁD  LEMÉLEJ  MITZRÁIM   VARÁJ  HAÄM  VAIEHAFÉJ  LEVÁV  PARÓ  VAÄVADÁV  EL-HAÄM  VAIOMERÚ  MA-ZÓT  ÄSÍNU  KI-SHIL´LÁJNU  ET-ISRAÉL  MEÖVDÉNU 

Y fue dado aviso al rey de Egipto de que había huido el pueblo, y se mudó el corazón del Faraón y de sus siervos acerca del pueblo, de modo que dijeron: ¿Qué es esto que hemos hecho, dejando ir a Israel para que dejase de servirnos?


וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבּוֹ וְאֶת־עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ

14:6 VAIE´ESÓR  ET-RIJBÓ  VE´ET-ÄMMÓ  LAKÁJ  ÏMMÓ

Y unció el Faraón su carro y tomó consigo a su pueblo.


וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלּוֹ

14:7 VAIKKÁJ  SHESH-MEÓT  RÉJEV  BAJÚR  VEJÓL  RÉJEV  MITZRÁIM  VESHALISHÍM  ÄL-KUL´LÓ   

Tomó también seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, con capitanes sobre todos ellos.


וַיְחַזֵּק יְהֹוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה

14:8 VAIJAZZÉK  ADO-NÁI  ET-LÉV  PARÖ  MÉLEJ  MITZRÁIM  VAIRDÓF  AJARÉ  BENÉ  ISRAÉL  UVNÉ  ISRAÉL  IOTZEÍM  BEIÁD  RAMÁ   

Y el Señor endureció el corazón del Faraón, rey de Egipto, de modo que persiguió a los hijos de Israel; y los hijos de Israel salieron osadamente.


וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל־הַיָּם כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן

14:9  VAIRDEFÚ  MITZRÁIM  AJAREHÉM  VAIASSÍGU  OTÁM  JONÍM  ÄL-HAIÁM  KOL-SÚS  RÉJEV  PARÖ  UFARASHÁV  VEJELÓ  ÄL-PÍ  HAJIRÓT  LIFNÉ  BÁÄL  TZEFÓN  

Y los egipcios los persiguieron y los alcanzaron acampados junto al mar, cerca de Pi Hajirot frente a Baal Tzefón, con todos los caballos y carros del Faraón, y sus jinetes, y su ejército.


וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָֹה

14:10 UFARÖ  HIKRÍV  VAISÚ  VENÉ-ISRAEL  ET-ËNEHÉM  VEHINNÉ  MITZRÁIM  NOSÉÄ  AJAREHÉM  VAIREÚ  MEÓD  VAITZEÄKÚ  VENÉ-ISRAÉL  EL-ADO-NÁI

Y el Faraón se acercó; y alzaron los hijos de Israel sus ojos y he aquí que los egipcios venían marchando tras ellos. Y temieron mucho, y clamaron los hijos de Israel al Señor.


וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הֲמִבְּלִי אֵין קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם

14:11 VAIOMERÚ  EL-MOSHÉ  HAMIBBELÍ  EN-KEVARÍM  BEMITZRÁIM  LEKAJTÁNU  LAMÚT  BAMMIDBÁR  MA-ZÓT  ÄSÍTA  LÁNU  LEHOTZIÁNU  MIMMITZRÁIM  

Y dijeron a Moisés: ¿Acaso por no haber sepulturas en Egipto nos trajiste acá para morir en el desierto? ¿Qué has hecho de nosotros sacándonos de Egipto?


הֲלֹא־זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֵלֶיךָ בְמִצְרַיִם לֵאמֹר חֲדַל מִמֶּנּוּ וְנַעַבְדָה אֶת מִצְרָיִם כִּי טוֹב לָנוּ עֲבֹד אֶת־מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר

14:12 HALO-ZÉ  HADDAVÁR  ASHÉR  DIBBARNU  ELÉJA  VEMITZRÁIM  LEMÓR  JADÁL  MIMMÉNNU  VENAÄVDÁH  ET-MITZRÁIM   TÓV  LÁNU  ÄVÓD  ET-MITZRÁIM  MIMMUTÉNU  BAMMIDBÁR

Ciertamente esto es lo que te hablamos en Egipto diciendo: Déjanos para que sirvamos a los egipcios. Porque mejor es para nosotros servir a los egipcios que morir en el desierto.


וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהֹוָה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לָכֶם הַיּוֹם כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת־מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תֹסִפוּ לִרְאֹתָם עוֹד עַד־עוֹלָם

14:13 VAIÓMER  MOSHÉ  EL-HAÄM  AL-TIRÁU  HITIATZTZEVÚ  URÚ  ET-IESHUÄT  ADO-NÁI  ASHER-IAÄSÉ  LAJÉM  HAIÓM   ASHÉR  REITÉM  ET-MITZRÁIM  HAIÓM   TOSÍFU  LIROTÁM  ÖD  ÄD-ÖLÁM

Y dijo Moisés al pueblo: No temáis, permaneced firmes y ved la salvación que el Señor obrará para vosotros hoy; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más los volveréis a ver.


יְהוָֹה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן

14:14  ADO-NÁI  IL´LAJÉM  LAJÉM  VEATTÉM  TAJARISHÚN

El Señor peleará por vosotros y vosotros guardaréis silencio.


וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ

14:15 VAIÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉ  MA-TITZÄK  ELÁI  DABBÉR  EL-BENE-ISRAÉL  VEISSÁÜ  

Y dijo el Señor a Moisés: ¿Por qué clamas a Mí? ¡Habla a los hijos de Israel y que marchen!


וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה

14:16 VEATTÁ  HARÉM  ET-MATTEJÁ  UNTÉ  ET-IADEJÁ  ÄL-HAIÁM  UVKAËHU  VEIAVÓU  VENÉ-ISRAÉL  BETÓJ  HAIÁM  BAIABBASHÁ 

Mas tú, alza tu vara y extiende tu mano sobre el mar y hiéndelo, para que vayan los hijos de Israel por en medio del mar, en seco.


וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת־לֵב מִצְרַיִם וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו

14:17 VAANÍ  HINENÍ  MEJAZZÉK  ET-LÉV  MITZRÁIM  VEIAVÓU  AJAREHÉM  VEIKKAVDÁ  BEFARÖ  UVJOL-JELÓ  BERIJBÓ  UVFARASHÁV 

Y Yo, he aquí que endureceré el corazón de los egipcios para que entren atrás de ellos, y seré glorificado por medio del Faraón y de todo su ejército, y de sus carros y de sus jinetes.


וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָֹה בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו

14:18 VEIADEÜ  MITZRÁIM  KI-ANÍ  ADO-NÁI  BEHIKKAVEDÍ  BEFARÖH  BERIJBÓ  UVFARASHÁV

Y sabrán los egipcios que Yo soy el Señor al ser glorificado por medio del Faraón, sus carros y sus jinetes.


וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם

14:19 VAISSÁ  MALÁJ  HAELO-HÍM  HAHOLÉJ  LIFNÉ  MAJANÉ  ISRAÉL  VAIÉLEJ  MEAJAREHÉM  VAISSÁ  ÄMMÚD  HEÄNÁN  MIPPENEHÉM  VAIAÄMÓD   MEAJAREHÉM

Y el ángel de Di-s que iba delante del campamento de Israel, se apartó, e iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos, se apartó, y se puso a sus espaldas.


וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה

14:20 VAIAVÓ  BÉN  MAJANÉ  MITZRÁIM  UVÉN  MAJANÉ  ISRAÉL  VAIHÍ  HEÄNÁN  VEHAJÓSHEJ  VAIÁER  ET-HAL´LÁILA  VELÓ-KARÁV    EL-ZÉ  KOL-HAL´LÁILA

E iba entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel; y era nube y tinieblas para aquellos, y alumbraba la noche a Israel; y en toda aquella noche nunca llegaron los unos a los otros.


וַיֵּט משֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יְהֹוָה אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם

14:21 VAIÉT  MOSHÉ  ET-IADÓ  ÄL-HAIÁM  VAIÓLEJ  ADO-NÁI  ET-HAIÁM  BERÚAJ  KADÍM  ÄZZÁ  KOL-HAL´LÁILA  VAIÁSEM  ET-HAIÁM  LEJARAVÁ  VAIBBAKÜ  HAMMÁIM

Y extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo el Señor que el mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó el mar en seco, y las aguas quedaron divididas.


וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם

14:22 VAIAVÓU  VENÉ-ISRAÉL  BETÓJ  HAIÁM  BAIABBASHÁ  VEHAMMÁIM  LAHÉM  JOMÁ  MIMINÁM  UMISSEMOLÁM 

Y entraron los hijos de Israel por en medio del mar, en seco, y las aguas eran para ellos como una muralla a su derecha y a su izquierda.


וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו אֶל־תּוֹךְ הַיָּם

14:23 VAIRDEFÚ  MITZRÁIM  VAIAVÓU  AJAREHÉM  KÓL  SÚS  PARÖ  RIJBÓ  UFARASHÁV  EL-TÓJ  HAIÁM   

Y siguieron los egipcios a su alcance, y entraron tras ellos todos los caballos del Faraón, sus carros y sus jinetes, hasta en medio del mar.


וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהוָֹה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם

14:24 VAIHÍ  BEASHMORÉT  HABBÓKER  VAIASHKÉF  ADO-NÁI  EL-MAJANÉ  MITZRÁIM  BEÄMMÚD  ÉSH  VEÄNAN  VAIÁHOM  ET  MAJANÉ  MITZRÁIM 

Mas aconteció a la vigilia de la mañana, que dirigió el Señor una mirada hacia el ejército de los egipcios, por medio de las columnas de fuego y de nube, y confundió al ejército de los egipcios.


וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהֹוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם

14:25 VAIÁSAR  ET  OFÁN  MARKEVOTÁV  VAINAHAGÉHU  BIJVEDÚT  VAIÓMER  MITZRÁIM  ANUSÁ  MIPPENÉ  ISRAÉL   ADO-NÁI  NILJÁM  LAHÉM  BEMITZRÁIM  

Y quitó las ruedas de sus carros, de manera que los hizo avanzar con dificultad. Entonces dijeron los egipcios: ¡Huyamos de la presencia de Israel, porque el Señor pelea por ellos contra los egipcios!


וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבּוֹ וְעַל־פָּרָשָׁיו

14:26 VAIÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉ  NETÉ  ET-IADEJÁ  ÄL-HAIÁM  VAIASHÚVU  HAMMÁIM  ÄL-MITZRÁIM  ÄL-RIJBÓ  VEÄL-PARASHÁV

Y dijo el Señor a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, sobre sus carros y sobre sus jinetes.

וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר לְאֵיתָנוֹ וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתוֹ וַיְנַעֵר יְהוָֹה אֶת־מִצְרַיִם בְּתוֹךְ הַיָּם

14:27 VAIÉT  MOSHÉ  ET-IADÓ  ÄL-HAIÁM  VAIASHÓV  HAIÁM  LIFNÓT  BÓKER  LE´ETANÓ  UMITZRÁIM  NASÍM  LIKRATÓ  VAINAËR  ADO-NÁI  ET-MITZRÁIM  BETÓJ  HAIÁM 

Y extendió Moisés su mano sobre el mar, y al romper la mañana se volvió el mar a su estado de fuerza; y los egipcios huyeron hacia el otro lado del mar), y así envolvió el Señor a los egipcios en medio del mar.


וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת־הָרֶכֶב וְאֶת־הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא־נִשְׁאַר בָּהֶם עַד־אֶחָד

14:28 VAIASHÚVU  HAMMÁIM  VAIJASSÚ  ET-HARÉJEV  VE´ET-HAPPARASHÍM  LEJÓL  JÉL  PARÖ  HABBAÍM  AJAREHÉM  BAIÁM  LO-NISHÁR  BAHÉM  ÄD-EJÁD 

Y volvieron las aguas y cubrieron los carros y los jinetes de todo el ejército del Faraón que habían entrado tras ellos en el mar; de modo que no quedó de ellos ni siquiera uno.


וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם

14:29 UVNÉ  ISRAÉL  HALEJÚ  VAIABBASHÁH  BETÓJ  HAIÁM  VEHAMMÁIM  LAHÉM  JOMÁ  MIMINÁM  UMISSEMOLÁM

Mas los hijos de Israel anduvieron en seco por medio del mar, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su izquierda.


וַיּוֹשַׁע יְהֹוָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־מִצְרַיִם מֵת עַל־שְׂפַת הַיָּם

14:30 VAIÓSHA  ADO-NÁI  BAIÓM  HAHÚ  ET-ISRAÉL  MIIÁD  MITZRÁIM  VAIÁR  ISRAÉL  ET-MITZRÁIM  MÉT  ÄL-SEFÁT  HAIÁM

Y salvó el Señor en aquel día a Israel de mano de los egipcios; y vio Israel a los egipcios muertos sobre la orilla del mar.


וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָֹה בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת־יְהוָֹה וַיַּאֲמִינוּ בַּיהֹוָה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ

14:31 VAIÁR  ISRAEL  ET-HAIÁD  HAGGEDOLÁ  ASHÉR  ÄSÁ  ADO-NÁI  BEMITZRÁIM  VAIRÚ  HAÄM  ET-ADO-NÁI  VAIAAMINÚ  BAADO-NÁI  UVMOSHÉ  ÄVDÓ

Y vio Israel el gran poder que ejerció el Señor contra los egipcios, y temió el pueblo al Señor, y creyeron en el Señor y en Moisés, su siervo.


אָז יָשִׁיר־משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהֹוָה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַּיהֹוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם

15:1 ÁZ  IÁSHIR-MOSHÉ  UVNÉ  ISRAÉL  ET-HASHSHIRÁ  HAZZÓT  LAADO-NÁI  VAIOMERÚ  LEMÓR  ASHÍRA  LAADO-NÁI  KÍ-GAÓ  GAÁ  SÚS  VEROJEVÓ  RAMÁH  VAIÁM

Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico al Señor, y dijeron: Cantaré yo al Señor, porque se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo y al que en él subía.


עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ

15:2 ÖZZÍ  VEZIMRÁT  IÁ´H  VAIHI-LÍ  LISHUÄ    E´LÍ  VEANVÉHU  ELO-HÉ  AVÍ  VAAROMEMÉNHU

Mi fortaleza y mi canción es Iá´h, y ha sido para mí salvación; Éste es mi Di-s, y le glorificaré, Di-s de mi padre, y le ensalzaré.


יְהֹוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהֹוָה שְׁמוֹ

15:3 ADO-NÁI  ÍSH  MILJAMÁ  ADO-NÁI  SHEMÓ

HaShém, varón de guerra; HaShém es su Nombre.


מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם־סוּף

15:4 MARKEVÓT  PARÖ  VEJELÓ  IARÁ  VAIÁM  UMIVJÁR  SHALISHÁV  TUBBEÜ  VEIAM-SÚF

Los carros del Faraón y a su ejército hechó en el mar; y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar de los juncos.


תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָבֶן

15:5 TEHOMÓT  IEJASIÚMU  IAREDÚ  BIMTZOLÓT  KEMO-ÁVEN

Los abismos los cubrieron; descendieron a las profundidades como una piedra.


יְמִינְךָ יְהֹוָה נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ יְמִינְךָ יְהֹוָה תִּרְעַץ אוֹיֵב

15:6 IEMINEJÁ  ADO-NÁI  NEDDARÍ  BAKKÓAJ  IEMINEJÁ  ADO-NÁI  TIRÄTZ  OIÉV

Tu diestra, oh Señor, ha sido magnificada en fortaleza; tu diestra, oh Señor, ha quebrantado al enemigo.


וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ

15:7 UVRÓV  GEONEJÁ  TAHARÓS  KAMÉJA  TESHAL´LÁJ  JARONEJÁ  IOJELÉMO  KAKKÁSH

Y con la multitud de tu grandeza has trastornado a los que se levantaron contra Ti; enviaste tu furor; los tragó como a hojarasca.


וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמוֹ־נֵד נֹזְלִים קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב־יָם

15:8 UVRÚAJ  APPEJÁ  NÉ´ËRMU  MÁIM  NITZTZEVÚ  JEMO-NÉD  NOZELÍM  KAFEÚ  TEHOMÓT  BELEV-IÁM

Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Se pararon las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en el corazón del mar.


אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי

15:9 AMÁR  OIÉV  ERDÓF  ASSÍG  AJAL´LÉK  SHALÁL  TIMLAÉMO  NAFSHÍ  ARÍK  JARBÍ  TORISHÉMO  IADÍ

El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; mi alma se saciará de ellos; sacaré mi espada, los destruirá mi mano.


נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם צָלֲלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים

15:10 NASHÁFTA  VERUJAJÁ  KISSÁMO  IÁM  TZALELÚ  KAÖFÉRET  BEMÁIM  ADDIRÍM

Soplaste con tu viento, los cubrió el mar. Se hundieron como plomo en las impetuosas aguas.


מִי־כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהֹוָה מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא

15:11 MÍ-JAMÓJA  BAELÍM  ADO-NÁI    KAMÓJA  NE´EDDÁR  BAKKÓDESH  NORÁ  TEHIL´LÓT  ÖSE  FÉLE

¿Quién cómo Tú, oh Señor, entre los dioses? ¿Quién como Tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas?


נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ

15:12 NATITÁ  IEMINEJÁ  TIVLAËMO  ÁRETZ

Extendiendo tu diestra, la tierra los tragó.


נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם־זוּ גּאָלְתָּ נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל־נְוֵה קָדְשֶׁךָ

15:13 NAJÍTA  VEJASDEJÁ  ÄM-ZÚ  GAÁLTA  NEHÁLTA  VEÖZZEJÁ  EL-NEVÉH  KODSHÉJA

Condujiste con tu misericordia a este pueblo, al cual salvaste; lo llevaste con tu fortaleza a la habitación de tu santuario.


שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת

15:14 SHAMEÜ  ÄMMÍM  IRGAZÚN  JÍL  AJÁZ  IOSHEVÉ  PELÁSHET

Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Filistea.


אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן

15:15 ÁZ  NIVHALÚ  AL´LUFÉ  EDÓM  ELÉ  MOÁV  IOJAZÉMO  RÁÄD  NAMÓGU  KÓL  IOSHEVÉ  JENÁÄN

Entonces los príncipes de Edom se turbarán; a los robustos de Moab los ocupará temblor; se abatirán todos los moradores de Canaán.


תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהֹוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ

15:16 TIPPÓL  ÄLEHÉM  EMATÁ  VAFÁJAD  BIGDÓL  ZEROÄJÁ  IDDEMÚ  KAÁVEN  ÄD-IAÄVÓR  ÄMMEJÁ  ADO-NÁI  ÄD-IAÄVÓR  ÄM-ZÚ  KANÍTA

Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, oh Señor, hasta que haya pasado este pueblo que Tú rescataste.


תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהֹוָה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ

15:17 TEVIÉMO  VETITTAËMÓ  BEHÁR  NAJALATEJÁ  MAJÓN  LESHIVTEJÁ  PAÄLTA  ADO-NÁI  MIKKEDÁSH  ADO-NÁI  KONENÚ  IADÉJA

Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, en el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh HaShém; en el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.


יְהֹוָה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד

15:18 ADO-NÁI  IMLÓJ  LEÖLÁM  VAËD

El Señor reinará eternamente y para siempre.


כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יְהוָֹה עֲלֵהֶם אֶת־מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם

15:19 KÍ   SÚS  PARÖ  BERIJBÓ  UVFARASHÁV  BAIÁM  VAIÁSHEV  ADO-NÁI  ÄLEHÉM  ET-MÉ  HAIÁM  UVNÉ  ISRAÉL  HALEJÚ  VAIABBASHÁ  BETÓJ  HAIÁM

Cuando los caballos del Faraón y sus carros y sus jinetes entraron en el mar, el Señor hizo volver sobre ellos las aguas del mar; pero los hijos de Israel anduvieron en seco por en medio del mar.


וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת־הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל־הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת

15:20 VATTIKKÁJ  MIRIÁM  HANNEVIÁ  AJÓT  AHARÓN  ET-HATTÓF  BEIADÁH  VATTETZENA  JOL-HANNASHÍM  AJARÉHA  BETUPPÍM  UVIMJOLÓT 

Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y salieron todas las mujeres tras ella, con panderos y con danzas.


וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָֹה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם

15:21 VATTAÄN  LAHÉM  MIRIÁM  SHÍRU  LAADO-NÁI  KI-GAÓ  GAÁ  SÚS  VEROJEVÓ  RAMÁ  VAIÁM    

Y Miriam respondió al canto de ellas: ¡Cantad al Señor porque se ha ensalzado grandemente! ¡Al caballo y a su jinete arrojó en la mar!


וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּם־סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל־מִדְבַּר־שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת־יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא־מָצְאוּ מָיִם

15:22 VAIASSÁ  MOSHÉ  ET-ISRAÉL  MIIAM-SÚF  VAIETZÚ  EL-MIDBAR-SHÚR  VAIELEJÚ  SHELOSHET-IAMÍM  BAMMIDBÁR  VELO-MÁTZEU  MÁIM 

Y Moisés condujo a los hijos de Israel del Mar de los Juncos, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días en el desierto y no encontraron agua.


וַיָּבֹאוּ מָרָתָה וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה כִּי מָרִים הֵם עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמָהּ מָרָה

15:23 VAIAVÓU  MARÁTA  VELÓ  IAJELÚ  LISHTÓT  MÁIM  MIMMARÁ   MARÍM  HÉM  ÄL-KÉN  KÁRA-SHEMÁH  MARÁ

Y llegaron a Mará; mas no pudieron beber agua de Mará, porque era amarga; por tanto le pusieron el nombre de Mará.


וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַה־נִּשְׁתֶּה

15:24 VAIL´LÓNU  HAÄM  ÄL-MOSHÉ  LEMÓR  MA-NISHTÉH 

Y se quejó el pueblo contra Moisés diciendo: ¿Qué beberemos?


וַיִּצְעַק אֶל־יְהֹוָה וַיּוֹרֵהוּ יְהוָֹה עֵץ וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־הַמַּיִם וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט וְשָׁם נִסָּהוּ

15:25 VAITZÁK  EL-ADO-NÁI  VAIORÉHU  ADO-NÁI  ËTZ  VAIASHLÉJ  EL-HAMMÁIM  VAIMTEKÚ  HAMMÁIM  SHÁM  SÁM   JÓK  UMISHPÁT  VESHÁM  NISSÁHU 

Y él clamó al Señor, y le mostró el Señor un árbol y lo arrojó a las aguas, y las aguas se endulzaron. Allí impuso (Di-s al pueblo) estatutos y juicios, y allí lo probó.


וַיֹּאמֶר אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל־חֻקָּיו כָּל־הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא־אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָֹה רֹפְאֶךָ

15:26 VAIÓMER  IM-SHAMÓÄ  TISHMÁ  LEKÓL  ADO-NÁI  ELOHÉJA  VEHAIASHÁR  BE´ËNÁV  TAÄSE  VEHAAZANTÁ  LEMITZVOTÁV  VESHAMARTÁ  KOL-JUKKÁV  KOL-HAMMAJALÁ  ASHER-SÁMTI  BEMITZRÁIM  LO-ASIM  ÄLEJA  KI  ANÍ  ADO-NAI  ROFEJA


Y Él dijo: Si oyeres atentamente la voz de HaShem, tu Di-s, e hicieres lo que es recto a sus ojos, y prestares oídos a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, entonces no enviaré sobre ti ninguna enfermedad de las que envié, sobre los egipcios.



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN