LA LETRA י IUD

Imagen
LA LETRA י IUD   Por Kabbalah y Torah en Expansión   La letra י ‘Iud’, un pequeño punto suspendido, revela la chispa de bondad esencial escondida en la letra ט ‘Tet’. A continuación del ‘Tzimtzum’ inicial (la contracción de la ‘Or En Sof’ (Luz Infinita) de HaShem para hacer “lugar” a la Creación), quedó dentro del ‘Jalal’ (“espacio vacío”) un punto potencial e individual o ‘Reshimú’ (“impresión”). El secreto de este punto es el poder del Infinito de contener el fenómeno finito dentro de Sí Mismo, y expresarlo en la realidad externa aparente. Una manifestación finita comienza de un punto de dimensión cero, luego se desarrolla en una línea unidimensional y una superficie bidimensional. Esto está insinuado en la escritura completa de la letra י ‘Iud’ יוד (iud-vav-dálet): “punto” (iud), “línea” (vav), “superficie” (dálet).   Estas 3 etapas corresponden en Kabbalá a: “punto” (Nekuddá), “espectro” (Sefirá) y “rostro” (Partzuf). El punto inicial, el poder esencial de la letra

LECTURA DE TORÁ PARA LOS 12 PRIMEROS DÍAS DE NISÁN - DIA 1 DE NISAN

LECTURA DE TORÁ PARA LOS 12 PRIMEROS DÍAS DE NISÁN

1º DÍA DE NISÁN - MES NISÁN - MAZZAL TALÉ - ARIES - TRIBU DE IEHUDÁ (Bemidbár/Números 6:22-7:17)

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר

VAIDABBÉR  ADO-NAI  EL-MOSHÉ  LEMOR

Y HaShém habló a Moisés, diciendo:


דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרְַכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם

DABBÉR  EL-AHARÓN  VE´EL-BANÁV  LEMÓR  KÓH  TEVARAJÚ  ET-BENÉ  ISRAEL  AMÓR  LAHÉM

Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel, diciéndoles:


יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ

YEVAREJEJÁ  ADO-NÁI  VEISHMERÉJA

HaShém te bendiga, y te guarde


יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ

YAÉR  ADO-NÁI  PANÁV  ELÉJA  VIJUNNÉKA

HaShém haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia


יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם

ISSÁ  ADO-NÁI  PANÁV  ELÉJA  VEYASÉM  LEJÁ  SHALÓM

HaShém alce a ti su rostro, y ponga en ti paz


וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְַכֵם

VESAMÚ  ET-SHEMÍ  ÄL-BENÉ  ISRAEL  VAANÍ  AVAREJÉM

Y pondrán mi Nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré


וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם

VAIHÍ  BEYÓM  KAL´LÓT  MOSHÉH  LEHAKÍM  ET-HAMMISHKÁN  VAIMSHÁJ  OTÓ  VAIKADDÉSH  OTÓ  VE´ET-KOL-KELÁV  VE´ET-HAMMIZBÉAJ  VE´ET- KOL-KELÁV  VAIMSHAJÉM  VAIKADDÉSH  OTÁM

Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el Tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos


וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים

VAYAKRIVÚ  NESIÉ  ISRAEL  RASHÉ  BÉT  AVOTÁM  HÉM  NESIÉ  HAMMATTÓT  HÉM  HAÖMEDÍM  ÄL-HAPPEKUDÍM

Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron


וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי־עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן

VAYAVÍU  ET-KORBANÁM  LIFNÉ  ADO-NÁI  SHESH-ËGLÓT  TZÁV  USHNÉ-ÄSAR  BAKÁR  ÄGALÁH  ÄL-SHENÉ  HANNESIÍM  VESHÓR  LE´EJÁD  VAYAKRÍVU  OTÁM  LIFNÉ  HAMMISHKÁN

Y trajeron sus ofrendas delante de HaShém: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del Tabernáculo


וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר

VAYÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉH  LEMÓR

Y HaShém habló a Moisés, diciendo:


קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ

KÁJ  MEITTÁM  VEHAYÚ  LAÄVÓD  ET-ÄVODÁT  ÓHEL  MOËD  VENATATTÁH  OTÁM  EL-HALVIÍM  ÍSH  KEFÍ  ÄVODATÓ

Tómalo de ellos, y será para el servicio del Tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio


וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם

VAIKKÁJ  MOSHÉH  ET-HAÄGALÓT  VE´ET-HABBAKÁR  VAITTÉN  OTÁM  EL-HALVIÍM

Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas


אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלוֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם

ÉT  SHETTÉ  HAÄGALOT  VE´ET  ARBAÄT  HABBAKÁR  NATÁN  LIVNÉ  GERSHÓN  KEFÍ  ÄVODATÁM

Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio


וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן

VE´ET  ARBÁ  HAÄGALÓT  VE´ET  SHEMONÁT  HABBAKÁR  NATÁN  LIVNÉ  MERARÍ  KEFÍ  ÄVODATÁM  BEYÁD  ITAMÁR  BÉN-AHARÓN  HAKKOHÉN

Y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, a gobierno de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote


וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ

VELIVNÉ  KEHÁT    NATÁN  KÍ-ÄVODÁT  HAKKÓDESH  ÄLEHÉM  BAKKATÉF  ISSÁU

Y a los hijos de Coat no les dio nada; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario


וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ

VAYAKRÍVU  HANNESIÍM  ÉT  JANUKKÁT  HAMMIZBÉAJ  BEYÓM  HIMMASHÁJ  OTÓ  VAYAKRÍVU  HANNESIÍM  ET-KORBANÁM  LIFNÉ  HAMMIZBÉAJ


Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar


וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ

VAYÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉH  NASÍ  EJÁD  LAYÓM  NASÍ  EJÁD  LAYÓM  YAKRIVÚ  ET-KORBANÁM  LAJANUKKÁT  HAMMIZBÉAJ

Y HaShém dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, a la dedicación del altar


וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת־קָרְבָּנוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה

VAIHÍ  HAMMAKRÍV  BAYÓM  HARISHÓN  ET-KORBANÓ  NAJSHÓN  BEN-ÄMMINADÁV  LEMATTÉH  YEHUDÁH

Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá


וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן־לְמִנְחָה

VEKORBANÓ  KÁÄRAT-KÉSEF  AJÁT  SHELOSHÍM  UMEÁH  MISHKALÁH  MIZRÁK  EJÁD  KÉSEF  SHIVÏM  SHÉKEL  BESHÉKEL  HAKKÓDESH  SHENEHÉM  MELEÍM  SÓLET  BELULÁH  VASHSHÉMEN-LEMINJÁH

Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente


כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת

KÁF  AJÁT  ÄSARÁH  ZAHÁV  MELEÁH  KETÓRET

Una cuchara de oro de diez siclos, lleno de incienso


פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה

PÁR  EJÁD  BEN-BAKÁR  ÁIL  EJÁD  KÉVES-EJÁD  BEN-SHENATÓ  LEÖLÁH

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto


שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת

SEIR-ÏZZÍM  EJÁD  LEJATTÁT

Un macho cabrío para expiación


וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב

ULZEVÁJ  HASHSHELAMÍM  BAKÁR  SHENAÍM  ELÍM  JAMISHSHÁH  ÄTTUDÍM  JAMISHSHÁH  KEVASÍM  BENÉ-SHANÁH  JAMISHSHÁH  ZÉH  KORBÁN  NAJSHÓN  BEN-ÄMMINADÁV

Y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab. 

Si quieres seguir aprendiendo e ingresar a nuestro grupo de estudio escríbenos un sms al chat de la página de Facebook o al email: kabbalahytorah7@gmail.com  



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN