לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח
עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר
LAMNATZÉAJ LIVNÉ-KÓRAJ ÄL-ÄLAMÓT SHÍR
Para el director del coro, para los
hijos de Coré, sobre Alamot, un cántico
אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז
עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד
ELO-HÍM LÁNU MAJASÉH
VAÖZ ËZRÁH VETZARÓT
NIMTZÁ MEÓD
Di-s es nuestro amparo y fortaleza,
nuestro pronto auxilio en las tribulaciones
עַל-כֵּן לֹא-נִירָא בְּהָמִיר
אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים
ÄL-KÉN LO-NÍRA BEHAMÍR ÁRETZ UVEMÓT HARÍM
BELÉV YAMÍM
Por tanto no temeremos aunque la
tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar
יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו
יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה
YEHEMÚ YEJMERÚ MEMÁV IRÄSHÚ HARÍM BEGAAVATÓ
SÉLAH
Bramarán, se turbarán sus aguas;
temblarán los montes a causa de su braveza. Selah
נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ
עִיר-אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן
NAHÁR PELAGÁV YESAMJÚ ÏR-ELO-HÍM KEDÓSH MISHKENÉ
ËLÍON
Del río sus conductos alegrarán la ciudad
de Di-s, el santuario de las tiendas del Altísimo
אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל-תִּמּוֹט
יַעְזְּרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר
ELO-HÍM BEKIRBÁH BAL-TIMÓT YAÄZRÉHA ELO-HÍM LIFNÓT BÓKER
Di-s está en medio de ella; no será
conmovida; Di-s la ayudará al clarear la mañana
הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת
נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ
HAMÚ GÓIM MÁTU
MAMLAJÓT NATÁN BEKOLÓ
TAMÚG ÁRETZ
Bramaron las naciones, titubearon
los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
מִשְׂגַּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
ADO-NÁI TZE-VAÓT ÏMÁNU MISGÁV-LÁNU
ELO-HÉ YAÄKÓV SÉLAH
HaShém de los ejércitos es con nosotros;
nuestro refugio es el Di-s de Jacob. Selah
לְכוּ-חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהֹוָה
אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ
LÉJU-JÁZU MIFAÄLÓT ADO-NÁI ASHÉR-SÁM SHAMÓT BAÁRETZ
Venid, ved las obras de HaShém, que
ha puesto asolamientos en la tierra
מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד-קְצֵה
הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ
MASHBÍT MILJAMÓT ÄD-KETZÉH HAÁRETZ KÉSHET YÉSHABER
VEKITZÉTZ JANÍT ÄGALÓT
ISRÓF BAÉSH
Que hace cesar las guerras hasta los
fines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en
el fuego
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי-אָנֹכִי
אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ
HARPÚ UDEÜ KI-ANOJÍ
ELO-HÍM ARÚM BAGOÍM ARÚM
BAÁRETZ
Cesad, y conoced que Yo soy Di-s; me
ensalzaré entre las naciones, me ensalzaré en la tierra
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ
מִשְׂגַּב-לָֹנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה
ADO-NÁI TZE-VAÓT ÏMÁNU MISGÁV-LÁNU
ELO-HÉ YAÄKÓV SÉLAH
HaShém de los ejércitos es con nosotros;
nuestro refugio es el Di-s de Jacob. Selah
TEHILIM 139
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר
יְהֹוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָע
LÁMNATZEAJ LEDAVÍD
MIZMÓR ADO-NÁI JAKARTÁNI
VATEDÁ
Para el director del coro. Salmo de
David. Oh HaShém, Tú me has escudriñado y conocido
אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי
וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק
ATÁH YÁDAÄTA SHIVTÍ
VEKUMÍ BÁNTAH LEREÏ
MERAJÓK
Tú has conocido mi sentarme y mi
levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos
אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ
וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה
ORJÍ VERIVÏ
ZERÍTA VÉJOL-DERAJÁI HISKÁNTAH
Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos
mis caminos has aparejado
כִּי אֵין מִלָּה בִלְשׁוֹנִי
הֵן יְהֹוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ
KÍ ÉN MILÁH
BILSHONÍ
HÉN ADO-NÁI YADÁÄTA
JULÁH
Pues aun no está la palabra en mi
lengua, y he aquí, oh HaShém, Tú la supiste toda
אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי
וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה
AJÓR VAKÉDEM
TZARTÁNI VATÁSHET ÄLÁI
KAPÉJAH
Por detrás y por delante me has
rodeado, y sobre mí pusiste tu mano
פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי
נִשְׂגְּבָה לֹא-אוּכַל לָהּ
PELIÁH DÁÄT
MIMÉNI NISGUEVÁH LO-UJÁL
LÁH
Tal conocimiento es demasiado
maravilloso para mí; es muy elevado, no lo puedo alcanzar
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה
מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח
ANÁH ELÉJ MERUJÉJA VEÁNAH MIPANÉJA
EVRÁJ
¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y
adónde huiré de tu presencia?
אִם-אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה
וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ
IM-ESÁK SHÁMAIM
SHÁM ÁTAH VEATZÍÄH
SHEÓL HINÉKA
Si subo a los cielos, allí estás Tú;
Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás
אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה
בְּאַחֲרִית יָם
ESÁ JANFE-SHÁJAR
ESHKENÁH BEAJARÍT YÁM
Si tomare las alas del alba, y
habitare en el extremo del mar
גַּם-שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי
וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ
GAM-SHÁM YADEJÁ
TANJÉNI VETOJAZÉNI YEMINÉJA
Aun allí me guiará tu mano, y me
asirá tu diestra
וָאֹמַר אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי
וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי
VÁOMAR AJ-JÓSHEJ
YESHUFÉNI VELÁILAH ÓR
BAÄDÉNI
Si dijere: Ciertamente las tinieblas
me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí
גַּם-חֹשֶׁךְ לֹא-יַחְשִׁיךְ
מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה
GAM-JOSHÉJ LÓ-YAJSHÍJ MIMÉKA VÉLAILAH
KAYÓM YAÍR KAJASHEJÁH
KAORÁH
Aun las tinieblas no encubren de ti,
y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz
כִּי-אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי
תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי
KÍ-ÁTAH KANÍTA
JILYOTÁI TESUKÉNI BEVÉTEN
IMÍ
Porque Tú poseíste mis riñones; me
cubriste en el vientre de mi madre
אוֹדְךָ עַל כִּי נוֹרָאוֹת
נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד
ODEJÁ ÄL KÍ NORAÓT NIFLÉTI
NIFLAÍM MAÄSÉJA VENAFSHÍ
YODÁÄT MEÓD
Te alabaré; porque me formaste de
una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera
לֹא-נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ
אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ
LO-NIJ´JÁD ÖTZMÍ MIMÉKA
ASHER-ÜSÉTI BASÉTER
RUKÁMTI BETAJTÍOT ÁRETZ
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque
yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra
גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל-סִפְרְךָ
כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ וְלוֹ אֶחָד בָּהֶם
GOLMÍ RÁU ËNÉJA
VEÄL-SIFREJÁ KULÁM YIKATÉVU
YAMÍM
YUTZÁRU VELÓ EJÁD BAJÉM
Tus ojos vieron mi cuerpo aun
imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego
formados, sin faltar uno de ellos
וְלִי מַה יָּקְרוּ רֵעֶיךָ
אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם
VELÍ MAH-YAKERÚ
RE´ËJA E´L MÉH
ÄTZEMU RASHEHÉM
¡Cuán preciosos también son para mí,
oh Di-s, tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן
הֱקִיצֹתִי וְעוֹדִי עִמָּךְ
ÉSPEREM MEJÓL IRBÚN
HEKITZÓTI VEÖDÍ
ÏMÁJ
Si los cuento, se multiplican más
que la arena; despierto, y aún estoy contigo
אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע
וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי
IM-TIKTÓL ELÓ-AH RASHÁ VEANSHÉ
DAMÍN SÚRU MÉNI
De cierto, oh Di-s, matarás al
impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios
אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ לִמְזִמָּה
נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ
ASHÉR YÓMERUJA
LIMZIMÁH NASÚ LASHÁV
ÄREJA
Que te dicen blasfemias; se ensoberbecen
en vano tus enemigos
הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהֹוָה
אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט
HALÓ-MESANÉJA ADO-NÁI
ESNÁ UVITKOMEMÉJA ETKOTÁT
¿No tuve en odio, oh HaShém, a los
que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים
לְאֹיְבִים הָיוּ לִי
TAJLÍT SINÁH
SENETÍM LEOYEVÍM HÁYU
LÍ
De entero odio los aborrecí; los
tuve por enemigos
חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי
בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּי
JOKRÉNI E´L VEDÁ
LEVAVÍ BEJONÉNI VEDÁ SARÄPÁI
Examíname, oh Di-s, y conoce mi
corazón; pruébame y conoce mis pensamientos
וּרְאֵה אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב
בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם
URÉH IM-DÉREJ- ÖTZEV BÍ UNJÉNI
BEDÉREJ ÖLÁM
Y ve si hay en mí camino de
perversidad, y guíame en el camino eterno.
TEHILIM 140
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד
LAMNATZÉAJ MIZMÓR
LEDAVÍD
Para el Director del Coro. Un Salmo
por David
חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם
רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי
JALTZÉNI ADO-NÁI MEADÁM RÁ
MEÍSH JAMASÍM TINTZERÉNI
Líbrame, oh HaShém, del hombre malo;
de varón de violencia me guarde
אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב
כָּל-יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת
ASHÉR JASHEVÚ RAÖT BELÉV
KOL-YÓM YAGÚRU MILJAMÓT
Los cuales pensaron males en el corazón,
cada día urden contiendas
שָׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ-נָחָשׁ
חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה
SHANANÚ LESHONÁM KÉMO-NAJÁSH JAMÁT ÄJSHÚV
TÁJAT SEFATÉMO SÉLAH
Aguzaron su lengua como la
serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. Selah
שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע
מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָי
SHOMERÉNI ADO-NÁI MIDÉ RASHÁ
MEÍSH JAMASÍM TINTZERÉNI ASHÉR JASHEVÚ
LIDJÓT PEÄMÁI
Guárdame, oh HaShém, de manos del
impío, del varón de violencia me guarde; que han pensado trastornar mis pasos
טָמְנוּ גֵאִים פַּח-לִי וַחֲבָלִים
פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ-לִי סֶלָה
TAMENÚ GUEÍM PAJ-LÍ
VAJAVALÍM PÁRSU RÉSHET
LEYÁD
MAÄGÁL MOKESHÍM SHÁTU-LÍ SÉLAH
Me han escondido lazo y cuerdas los
soberbios; han tendido red; en el lugar de la senda me han puesto lazos. Selah
אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה
הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי
AMÁRTI LADO-NÁI
É´LI ÁTAH HAAZÍNAH
ADO-NÁI KÓL TAJANUNÁI
He dicho a HaShém: Di-s mío eres Tú;
escucha, oh Señor, la voz de mis ruegos
יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי
סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק
ELO-HÍM ADO-NÁI
ÖZ YESHUÄTÍ SAKÓTA LEROSHÍ
BEYÓM NÁSHEK
Oh Di-s, mi Señor, fortaleza de mi
salvación, cubre mi cabeza el día de las armas
אַל-תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי
רָשָׁע זְמָמוֹ אַל-תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה
AL-TITÉN ADO-NÁI MAAVAYÉ RASHÁ ZEMAMÓ
AL-TAFÉK YARÚMU SÉLAH
No des, oh HaShém, al impío sus
deseos; no saques adelante su pensamiento, para que no se ensoberbezca. Selah
רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ
יְכַסֵּמוֹ
RÓSH
MESIBÁI ÄMÁL SEFATÉMO
YEJASÉMO
En cuanto a la cabeza de los que me
cercan, la perversidad de sus labios la cubra
יִמּוֹטוּ עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרוֹת
בַּל-יָקוּמוּ
IMÓTU ÄLEHÉM GUEJALÍM BAÉSH YAPILÉM
BEMAHAMORÓT BÁL-YAKÚMU
Caigan sobre ellos brasas; en el
fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan
אִישׁ לָשׁוֹן בַּל-יִכּוֹן
בָּאָרֶץ אִישׁ-חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת
ÍSH LASHÓN BAL-IKÓN BAÁRETZ ISH-JAMÁS RÁ YETZUDÉNU
LEMADJEFÓT
El varón de lengua maligna no será
firme en la tierra; el mal cazará al varón de violencia para derribarle
יָדַעְתִּי כִּי-יַעֲשֶׂה יְהוָה
דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים
YADÁÄTI KI-YAÄSÉH ADO-NÁI DÍN ÄNÍ MISHPÁT EVIONÍM
Yo sé que hará HaShém el juicio del
pobre, el juicio de los menesterosos
אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ
יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת-פָּנֶיךָ
ÁJ TZÁDIKIM YODÚ LISHMÉJA
YESHVÚ YESHARÍM
ET-PANÉJA
Ciertamente los justos alabarán tu
Nombre; los rectos morarán en tu presencia.
Comentarios
Publicar un comentario