LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

TEHILIM 46, 139 Y 140 - SEGULÁ POR PAZ Y RECONCILIACIÓN EN LA PAREJA

TEHILIM 46, 139 Y 140 - SEGULÁ POR PAZ Y RECONCILIACIÓN EN LA PAREJA



TEHILIM 46


לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר

LAMNATZÉAJ  LIVNÉ-KÓRAJ  ÄL-ÄLAMÓT  SHÍR

Para el director del coro, para los hijos de Coré, sobre Alamot, un cántico


אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד

ELO-HÍM  LÁNU  MAJASÉH  VAÖZ  ËZRÁH  VETZARÓT  NIMTZÁ  MEÓD

Di-s es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones


עַל-כֵּן לֹא-נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים

ÄL-KÉN  LO-NÍRA  BEHAMÍR  ÁRETZ  UVEMÓT  HARÍM  BELÉV  YAMÍM

Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar


יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה

YEHEMÚ  YEJMERÚ  MEMÁV  IRÄSHÚ  HARÍM  BEGAAVATÓ  SÉLAH

Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. Selah


נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר-אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן

NAHÁR  PELAGÁV  YESAMJÚ  ÏR-ELO-HÍM  KEDÓSH  MISHKENÉ  ËLÍON

Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Di-s, el santuario de las tiendas del Altísimo


אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל-תִּמּוֹט יַעְזְּרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר

ELO-HÍM  BEKIRBÁH  BAL-TIMÓT  YAÄZRÉHA  ELO-HÍM  LIFNÓT  BÓKER

Di-s está en medio de ella; no será conmovida; Di-s la ayudará al clarear la mañana


הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ

HAMÚ  GÓIM  MÁTU  MAMLAJÓT  NATÁN  BEKOLÓ  TAMÚG  ÁRETZ

Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra


יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגַּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה

ADO-NÁI  TZE-VAÓT  ÏMÁNU  MISGÁV-LÁNU  ELO-HÉ  YAÄKÓV  SÉLAH

HaShém de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Di-s de Jacob. Selah


לְכוּ-חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהֹוָה אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ

LÉJU-JÁZU  MIFAÄLÓT  ADO-NÁI  ASHÉR-SÁM  SHAMÓT  BAÁRETZ

Venid, ved las obras de HaShém, que ha puesto asolamientos en la tierra


מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד-קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ

MASHBÍT  MILJAMÓT  ÄD-KETZÉH  HAÁRETZ  KÉSHET  YÉSHABER  VEKITZÉTZ  JANÍT  ÄGALÓT  ISRÓF  BAÉSH

Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego


הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ

HARPÚ  UDEÜ  KI-ANOJÍ  ELO-HÍM  ARÚM  BAGOÍM  ARÚM  BAÁRETZ

Cesad, y conoced que Yo soy Di-s; me ensalzaré entre las naciones, me ensalzaré en la tierra


יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגַּב-לָֹנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה

ADO-NÁI  TZE-VAÓT  ÏMÁNU  MISGÁV-LÁNU  ELO-HÉ  YAÄKÓV  SÉLAH

HaShém de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Di-s de Jacob. Selah


TEHILIM 139


לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר יְהֹוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָע

LÁMNATZEAJ  LEDAVÍD  MIZMÓR  ADO-NÁI  JAKARTÁNI  VATE

Para el director del coro. Salmo de David. Oh HaShém, Tú me has escudriñado y conocido


אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק

ATÁH  YÁDAÄTA  SHIVTÍ  VEKUMÍ  BÁNTAH  LEREÏ  MERAJÓK

Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos


אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה

ORJÍ  VERIVÏ  ZERÍTA  VÉJOL-DERAJÁI  HISKÁNTAH

Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado


כִּי אֵין מִלָּה בִלְשׁוֹנִי הֵן יְהֹוָה יָדַעְתָּ כֻלָּהּ

 ÉN  MILÁH  BILSHONÍ  HÉN  ADO-NÁI  YADÁÄTA  JULÁH

Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh HaShém, Tú la supiste toda

אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה

AJÓR  VAKÉDEM  TZARTÁNI  VATÁSHET  ÄLÁI  KAPÉJAH

Por detrás y por delante me has rodeado, y sobre mí pusiste tu mano


פְּלִיאָה דַעַת מִמֶּנִּי נִשְׂגְּבָה לֹא-אוּכַל לָהּ

PELIÁH  DÁÄT  MIMÉNI  NISGUEVÁH  LO-UJÁL  LÁH

Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; es muy elevado, no lo puedo alcanzar


אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח

ANÁH  ELÉJ  MERUJÉJA  VEÁNAH  MIPANÉJA  EVRÁJ

¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?


אִם-אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ

IM-ESÁK  SHÁMAIM  SHÁM  ÁTAH  VEATZÍÄH  SHEÓL  HINÉKA

Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás


אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם

ESÁ  JANFE-SHÁJAR  ESHKENÁH  BEAJARÍT  YÁM

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar


גַּם-שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ

GAM-SHÁM  YADEJÁ  TANJÉNI  VETOJAZÉNI  YEMINÉJA

Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra


וָאֹמַר אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵנִי

VÁOMAR  AJ-JÓSHEJ  YESHUFÉNI  VELÁILAH  ÓR  BAÄDÉNI

Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí


גַּם-חֹשֶׁךְ לֹא-יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה

GAM-JOSHÉJ  LÓ-YAJSHÍJ  MIMÉKA  VÉLAILAH  KAYÓM  YAÍR  KAJASHEJÁH  KAORÁH

Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz


כִּי-אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי

KÍ-ÁTAH  KANÍTA  JILYOTÁI  TESUKÉNI  BEVÉTEN  IMÍ

Porque Tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre


אוֹדְךָ עַל כִּי נוֹרָאוֹת נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹד

ODEJÁ  ÄL   NORAÓT  NIFLÉTI  NIFLAÍM  MAÄSÉJA  VENAFSHÍ  YODÁÄT  MEÓD

Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera


לֹא-נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ

LO-NIJ´JÁD  ÖTZMÍ  MIMÉKA  ASHER-ÜSÉTI  BASÉTER  RUKÁMTI  BETAJTÍOT  ÁRETZ

No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra


גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַל-סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ וְלוֹ אֶחָד בָּהֶם

GOLMÍ  RÁU  ËNÉJA  VEÄL-SIFREJÁ  KULÁM  YIKATÉVU  YAMÍM  YUTZÁRU  VELÓ  EJÁD  BAJÉM

Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos


וְלִי מַה יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם

VELÍ  MAH-YAKERÚ  RE´ËJA  E´L  MÉH  ÄTZEMU  RASHEHÉM

¡Cuán preciosos también son para mí, oh Di-s, tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!


אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעוֹדִי עִמָּךְ

ÉSPEREM  MEJÓL  IRBÚN  HEKITZÓTI  VEÖDÍ  ÏMÁJ

Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo


אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי

IM-TIKTÓL  ELÓ-AH  RASHÁ  VEANSHÉ  DAMÍN  SÚRU  MÉNI

De cierto, oh Di-s, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios


אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ לִמְזִמָּה נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ

ASHÉR  YÓMERUJA  LIMZIMÁH  NASÚ  LASHÁV  ÄREJA

Que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos


הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהֹוָה אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָט

HALÓ-MESANÉJA  ADO-NÁI  ESNÁ  UVITKOMEMÉJA  ETKOTÁT

¿No tuve en odio, oh HaShém, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?


תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים לְאֹיְבִים הָיוּ לִי

TAJLÍT  SINÁH  SENETÍM  LEOYEVÍM  HÁYU 

De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos


חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּי

JOKRÉNI  E´L  VEDÁ  LEVAVÍ  BEJONÉNI  VEDÁ  SARÄPÁI

Examíname, oh Di-s, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos


וּרְאֵה אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם

URÉH  IM-DÉREJ- ÖTZEV   UNJÉNI  BEDÉREJ  ÖLÁM

Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.


TEHILIM 140 


לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד

LAMNATZÉAJ  MIZMÓR  LEDAVÍD

Para el Director del Coro. Un Salmo por David


חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי

JALTZÉNI  ADO-NÁI  MEADÁM   MEÍSH  JAMASÍM  TINTZERÉNI

Líbrame, oh HaShém, del hombre malo; de varón de violencia me guarde


אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל-יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת

ASHÉR  JASHEVÚ  RAÖT  BELÉV  KOL-YÓM  YAGÚRU  MILJAMÓT

Los cuales pensaron males en el corazón, cada día urden contiendas


שָׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ-נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה

SHANANÚ  LESHONÁM  KÉMO-NAJÁSH  JAMÁT  ÄJSHÚV  TÁJAT  SEFATÉMO  SÉLAH

Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. Selah


שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָי

SHOMERÉNI  ADO-NÁI  MIDÉ  RASHÁ  MEÍSH  JAMASÍM  TINTZERÉNI  ASHÉR  JASHEVÚ  LIDJÓT  PEÄMÁI

Guárdame, oh HaShém, de manos del impío, del varón de violencia me guarde; que han pensado trastornar mis pasos


טָמְנוּ גֵאִים פַּח-לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ-לִי סֶלָה

TAMENÚ  GUEÍM  PAJ-LÍ  VAJAVALÍM  PÁRSU  RÉSHET  LEYÁD  MAÄGÁL  MOKESHÍM  SHÁTU-LÍ  SÉLAH

Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red; en el lugar de la senda me han puesto lazos. Selah


אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי

AMÁRTI  LADO-NÁI  É´LI  ÁTAH  HAAZÍNAH  ADO-NÁI  KÓL  TAJANUNÁI

He dicho a HaShém: Di-s mío eres Tú; escucha, oh Señor, la voz de mis ruegos


יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק

ELO-HÍM  ADO-NÁI  ÖZ  YESHUÄTÍ  SAKÓTA  LEROSHÍ  BEYÓM  NÁSHEK

Oh Di-s, mi Señor, fortaleza de mi salvación, cubre mi cabeza el día de las armas


אַל-תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל-תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה

AL-TITÉN  ADO-NÁI  MAAVAYÉ  RASHÁ  ZEMAMÓ  AL-TAFÉK  YARÚMU  SÉLAH

No des, oh HaShém, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, para que no se ensoberbezca. Selah


רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יְכַסֵּמוֹ

RÓSH  MESIBÁI  ÄMÁL  SEFATÉMO  YEJASÉMO

En cuanto a la cabeza de los que me cercan, la perversidad de sus labios la cubra


 יִמּוֹטוּ עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרוֹת בַּל-יָקוּמוּ

IMÓTU  ÄLEHÉM  GUEJALÍM  BAÉSH  YAPILÉM  BEMAHAMORÓT  BÁL-YAKÚMU

Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en profundos hoyos de donde no salgan


אִישׁ לָשׁוֹן בַּל-יִכּוֹן בָּאָרֶץ אִישׁ-חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת

ÍSH  LASHÓN  BAL-IKÓN  BAÁRETZ  ISH-JAMÁS   YETZUDÉNU  LEMADJEFÓT

El varón de lengua maligna no será firme en la tierra; el mal cazará al varón de violencia para derribarle


יָדַעְתִּי כִּי-יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים

YADÁÄTI  KI-YAÄSÉH  ADO-NÁI  DÍN  ÄNÍ   MISHPÁT  EVIONÍM

Yo sé que hará HaShém el juicio del pobre, el juicio de los menesterosos


אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת-פָּנֶיךָ

ÁJ  TZÁDIKIM  YODÚ  LISHMÉJA  YESHVÚ  YESHARÍM  ET-PANÉJA

Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia.

 


 

Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN