LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

TEHILIM 43, 79, 80 y 83 - SEGULÁ POR EL PUEBLO DE ISRAEL


TEHILIM 43


שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים וְרִיבָה רִיבִי מִגּוֹי לֹא-חָסִיד מֵאִישׁ-מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי

SHOFTÉNI  ELO-HÍM  VERIVÁH  RIVÍ  MIGÓI  LO-JASÍD  MEÍSH-MIRMÁH  VEÄVLÁH  TEFALTÉNI

Júzgame, oh Di-s, y pleitea mi pleito; de gente no piadosa, de varón de engaño me libra


כִּי-אַתָּה אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה-קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב

KÍ-ATÁH  ELO-HÉ  MAÜZÍ  LAMÁH  ZENAJTÁNI  LÁMAH-KODÉR  ETHALÉJ  BELÁJATZ  OYÉV

Porque Tú eres el Di-s de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?


שְׁלַח-אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל-הַר-קָדְשְׁךָ וְאֶל-מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ

SHLAJ-ORJÁ  VÁAMITJA  HÉMAH  YANJÚNI  YEVIÚNI  EL-HAR-KODSHEJÁ  VE´EL-MISHKENOTÉJA

Envía tu luz y tu verdad; éstas me guiarán; me conducirán al monte de tu santidad, y a tus tabernáculos


וְאָבוֹאָה אֶל-מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל-אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָי

VEAVÓAH  EL-MIZBÁJ  ELO-HÍM  EL-É´L  SIMJÁT  GUILÍ  VEODEJÁ  VEJINÓR  ELO-HÍM  ELO-HÁI

Y entraré al altar de Di-s, al Di-s alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Di-s, Di-s mío


מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי

MAH-TISHTOJAJÍ  NAFSHÍ  UMAH-TEHEMÍ  ÄLÁI  HOJÍLI  LE´ELO-HIM  KI-ÖD  ODÉNU  YESHUÖT  PANÁI  VE´ELO-HÁI

¿Por qué te abates, oh alma mía, y por qué bramas contra mí? Espera a Di-s; porque aún tengo de alabar a quien es la salvación de mi rostro, y el Di-s mío.


TEHILIM 79

מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת-הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים

MIZMÓR  LEASÁF  ELO-HÍM  BÁU  GOÍM  BENAJALATÉJA  TÍMEU  ET-HEJÁL  KODSHÉJA  SÁMU  ET-YERUSHALAÍM  LÏÍM

Salmo de Asáf. Oh Di-s, las naciones han invadido tu heredad; han profanado tu santo templo; han dejado a Jerusalén en ruinas



נָתְנוּ אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ-אָרֶץ

NATENÚ  ET-NIVLÁT  ÄVADÉJA  MÁAJAL  LÖF  HASHAMÁIM  BESÁR  JASIDÉJA  LEJAYTO-ÁRETZ

Han dado los cadáveres de tus siervos por comida a las aves del cielo, la carne de tus piadosos a las fieras de la tierra



שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם וְאֵין קוֹבֵר

SHAFJÚ  DAMÁM  KAMÁIM  SEVIVÓT  YERUSHALÁIM  VE´ÉN  KOVÉR

Como agua han derramado su sangre alrededor de Jerusalén; y no hubo quien les diera sepultura



הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ

HAÍNU  JÉRPAH  LISHJENÉNU  LÁÄG  VAKÉLES  LISVIVOTÉNU

Hemos sido el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean



עַד-מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ קִנְאָתֶךָ

ÄD-MÁH  ADO-NÁI  TE´ENÁF  LANÉTZAJ  TIVÄR  KEMÓ-ÉSH  KINATÉJA

¿Hasta cuándo, HaShém? ¿Estarás airado para siempre? ¿Arderán como fuego tus celos?



שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ

SHEFÓJ  JAMATEJÁ  EL-HAGOÍM  ASHÉR  LO-YEDÁÜJA  VEÄL  MAMLAJÓT  ASHÉR  BESHIMJÁ  LÓ  KARÁU

Derrama tu furor sobre las naciones que no te conocen, y sobre los reinos que no invocan tu Nombre



כִּי-אָכַל אֶת-יַעֲקֹב וְאֶת-נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ

KÍ-AJÁL  ÉT-YAÄKÓV  VÉ´ET-NAVÉHU  HESHÁMU

Pues han devorado a Jacob, y han asolado su morada



אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ עֲו‍ֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד

ÁL-TIZKOR-LANÚ  ÄVONÓT  RISHONÍM  MÁHER  YEKADMÚNU  RAJAMÉJA  KÍ  DALÓNU  MEÓD

No recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados; venga pronto a nuestro encuentro tu compasión, porque estamos muy abatidos



עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ

ÖZRÉNU  ELO-HÉ  ISHËNU  ÄL-DEVÁR  KEVÓD-SHMÉJA  VEHATZILÉNU  VEJAPÉR  ÄL-JATOTÉNU  LEMÁÄN  SHMÉJA

Ayúdanos oh Di-s de nuestra salvación, por la gloria de Tu Nombre; líbranos y perdona nuestros pecados por amor de tu Nombre



לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ

LÁMAH  YOMERÚ  HAGOÍM  AYÉH  ELO-HEHÉM  IVADÁ  BAGOÍM  LE´ËNÉNU  NIKMÁT  DAM-ÄVADÉJA  HASHAFÚJ

¿Por qué han de decir las naciones: Dónde está su Di-s? Sea notoria entre las naciones, a nuestra vista, la venganza por la sangre derramada de tus siervos



תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה

TAVÓ  LEFANEJÁ  ENKÁT  ASÍR  KEGÓDEL  ZEROÄJÁ  HOTÉR  BENÉ  TEMUTÁH

Llegue a tu presencia el gemido del cautivo; conforme a la grandeza de tu poder preserva a los condenados a muerte



וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל-חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי

BEHASHÉV  LISHJENÉNU  SHÍVÄTAIM  EL-JEKÁM  JERPATÁM  ASHÉR  JERFÚJA  ADO-NÁI

Y devuelve a nuestros vecinos siete veces en su seno la afrenta con que te han ofendido, Señor mío



וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדוֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ

VAANÁJNU  AMJÁ  VETZÓN  MARITEJÁ  NODÉH  LEJÁ  LEÖLÁM  LEDÓR  VADÓR  NESAPÉR  TEHILATÉJA

Y nosotros, pueblo tuyo y ovejas de tu prado, te daremos gracias para siempre; a todas las generaciones hablaremos de tu alabanza


TEHILIM 80

לַמְנַצֵּחַ אֶל-שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר

LAMNATZÉAJ  EL-SHOSHANÍM  ËDÚT  LEASÁF  MIZMÓR

Para el director del coro; sobre Shoshaním; testimonio de Asaf: Salmo.


רֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִיעָה

ROËH  ISRAEL  HAAZÍNAH  NOHÉG  KATZÓN  YOSÉF  YOSHÉV  HAKERUVÍM  HOFIÄH

Oh Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece


לִפְנֵי אֶפְרַיִם וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה עוֹרְרָה אֶת-גְּבוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ

LIFNÉ  EFRÁIM  UVINYAMÍN  UMENASHÉH  ÖRERÁH  ET-GUEVURATÉJA  ULJÁH  LISHUÄTAH  LÁNU

Despierta tu poderío delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos


אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה

ELO-HÍM  HASHIVÉNU  VEHAÉR  PANÉJA  VENIVASHÉÄH

Oh Di-s, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos


יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת עַד-מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ

ADO-NÁI  ELO-HÍM  TZE-VAÓT  ÄD-MATÁI  ÄSHÁNTA  BITFILÁT  ÄMÉJA

HaShém, Di-s de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás Tú contra la oración de tu pueblo?


הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ

HE´EJALTAM  LÉJEM  DIMÄH  VATASHKÉMO  BIDMAÖT  SHALÍSH

Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida


תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ-לָמוֹ

TESIMÉNU  MÁDON  LISHJENÉNU  VEOYEVÉNU  ILÄGU-LÁMO

Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí


אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה

ELO-HÍM  TZE-VAÓT  HASHIVÉNU  VEHAÉR  PANÉJA  VENIVASHÉÄH

Oh Di-s de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos


גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם וַתִּטָּעֶהָ

GUÉFEN  MIMITZRÁIM  TASÍÄ  TEGARÉSH  GOÍM  VATITAËHA

Hiciste venir una vid desde Egipto; echaste las naciones, y la plantaste


פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא-אָרֶץ

PINÍTA  LEFANÉHA  VATASHRÉSH  SHARASHÉHA  VATMALE-ÁRETZ

Limpiaste sitio delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra


כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי-אֵל

KOSÚ  HARÍM  TZILÁH  VAÄNAFÉHA  ARZE-E´L

Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus ramas como cedros de Di-s


תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד-יָם וְאֶל-נָהָר יוֹנְקוֹתֶיהָ

TESHALÁJ  KETZIRÉHA  ÄD-YÁM  VE´EL-NAHÁR  YONEKOTÉHA

Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos


לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ וְאָרוּהָ כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ

LÁMAH  PARÁTZTA  GEDERÉHA  VEARÚHA  KOL-ÖVERE  DÁREJ

¿Por qué quebraste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?


יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה

IJARSEMÉNAH  JAZÍR  MIYÁÄR  VEZÍZ  SADÁI  IRËNAH

La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo


אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת

ELO-HÍM  TZE-VAÓT  SHÚV-NÁ  HAVÉT  MISHAMÁIM  UREÉH  UFKÓD  GUÉFEN  ZÓT

Oh Di-s de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid


וְכַנָּה אֲשֶׁר-נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל-בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ

VÉJANAH  ASHER-NATEÄH  YEMINÉJA  VEÄL-BÉN  IMÁTZTAH  LÁJ

Y la cepa que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para Ti


שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ

SERUFÁH  BAÉSH  KESUJÁH  MIGAÄRÁT  PANÉJA  YOVÉDU

Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro


תְּהִי-יָדְךָ עַל-אִישׁ יְמִינֶךָ עַל-בֶּן-אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ

TÉHI-YÁDEJA  ÄL-ÍSH  YEMINÉJA  ÄL-BEN-ADÁM  IMÁTZTA  LÁJ

Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para Ti


וְלֹא-נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא

VELO-NASÓG  MIMÉKA  TEJAYÉNU  UVSHIMJÁ  NIKRÁ

Así no nos volveremos de Ti; nos darás vida, e invocaremos Tu Nombre


יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה

ADO-NÁI  ELO-HÍM  TZE-VAÓT  HASHIVÉNU  HAÉR  PANÉJA  VENIVASHÉÄH

Oh HaShém, Di-s de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
 


TEHILIM 83

שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף

SHÍR  MIZMÓR  LEASÁF

Canción: Salmo de Asaf


אֱלֹהִים אַל-דֳּמִי-לָךְ אַל-תֶּחֱרַשׁ וְאַל-תִּשְׁקֹט אֵל

ELO-HÍM  AL-DOMI-LÁJ  AL-TEJERÁSH  VEAL-TISHKÓT  E´L

Oh Di-s, no permanezcas en silencio; no calles, oh Di-s, ni te quedes quieto


כִּי-הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹאשׁ

KI-HINÉH  ÓYEVEJA  YEHEMAYÚN  UMSANÉJA  NÁSU  RÓSH

Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza


עַל-עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל צְפוּנֶיךָ

ÄL-ÄMJA  YAÄRÍMU  SÓD  VEITYAÄTZÚ  ÄL-TZEPUNÉJA

Sobre tu pueblo traman en secreto, y han entrado en consejo contra tus escondidos


אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי וְלֹא-יִזָּכֵר שֵׁם-יִשְׂרָאֵל עוֹד

AMERÚ  LÉJU  VENAJEJIDÉM  MIGÓI  VELO-IZAJÉR  SHEM-ISRAEL  ÖD

Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser nación, y no haya más memoria del nombre de Israel


 כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ

  NOÄTZÚ  LÉV  YAJDÁV  ÄLÉJA  BRÍT  IJRÓTU

Porque de corazón han conspirado a una; hacen pacto contra Ti


אָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים מוֹאָב וְהַגְרִים

AHOLÉ  ÉDOM  VEISHME´ËLÍM  MOÁV  VEHAGERÍM

Las tiendas de Edom y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos


גְּבָל וְעַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם-יֹשְׁבֵי צוֹר

GUEVÁL  VEÄMON  VAÄMALÉK  PELÉSHET  ÏM-YÓSHEVE  TZÓR

Gebal, Amón y Amalec, Filistea con los habitantes de Tiro


 גַּם-אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי-לוֹט סֶלָה

GAM-ÁSHUR  NILVAH  ÏMÁM  HAYÚ  ZERÓÄ  LIVNE-LÓT  SÉLAH

También Asiria se ha juntado con ellos; Son por brazo a los hijos de Lot. Selah


עֲשֵׂה לָהֶם כְּמִדְיָן כְּסִיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישׁוֹן

ÄSÉH-LAHÉM  KEMIDIÁN  KESISERÁ  JEYAVÍN  BENÁJAL  KISHÓN

Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón


 נִשְׁמְדוּ בְעֵין דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לַאֲדָמָה

NISHMEDÚ  VE´ËN-DÓR  HÁYU  DÓMEN  LAADAMÁH

Que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra


 שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל-נְסִיכֵמוֹ

SHITÉMO  NEDIVÉMO  KEÖRÉV  VEJIZÉV  UJZÉVAJ  UJTZALMUNÄ  KOL-NESIJÉMO

Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes


 אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירְשָׁה לָּנוּ אֵת נְאוֹת אֱלֹהִים

ASHÉR  ÁMERU  NÍRASHAH  LÁNU  ET  NÉOT  ELO-HÍM

Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Di-s


אֱלֹהַי שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי-רוּחַ

ELO-HÁI  SHITÉMO  JAGALGÁL  KEKÁSH  LIFNE-RÚAJ

Mi Di-s, ponlos como polvo en remolino; como paja ante el viento


כְּאֵשׁ תִּבְעַר-יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִים

KE´ÉSH  TIBÄR-YÁÄR  UJLEHAVÁH  TELAHÉT  HARÍM

Como fuego que consume el bosque, y como llama que incendia las montañas


כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם

KÉN  TIRDEFÉM  BESAÄRÉJA  UVSUFOTEJÁ  TEVAHALÉM

Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino


מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהֹוָה

MALÉ  FENEHÉM  KALÓN  VIVAKSHÚ  SHIMJÁ  ADO-NÁI

Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu Nombre, oh HaShém


יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי עַד וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ

YEVÓSHU  VEIBAHALÚ  ÄDE-ÄD  VEYAJPERÚ  VEYOVÉDU

Sean afrentados y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan


וְיֵדְעוּ כִּי-אַתָּה שִׁמְךָ יְהֹוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיוֹן עַל-כָּל-הָאָרֶץ

VEYEDEÜ  KÍ-ATÁH  SHIMJÁ  ADO-NÁI  LEVADÉJA  ËLÍON  ÄL-KOL-HAÁRETZ

Y conozcan que tu Nombre es HaShém; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.





 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN