LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

LAS 3 MATZÓT DE PÉSAJ



LAS 3 MATZÓT

Éste es el pan que comimos en Egipto. El propósito de recitar este verso es entender y absorber la siguiente idea: Pan es una palabra clave y un instrumento que se conecta a nuestro ego y nuestra naturaleza reactiva. Esclavitud se refiere a nuestra esclavitud a nuestro ego y deseos egoístas. La Matzá es mejor descrita como pan sin ego. Di-s no puede darnos 100 % de realización cuando estamos metidos en nuestro propio ego. Vinimos a esta vida física para quitarnos de encima nuestros deseos egoístas.

Recitar estos versos nos despierta a todos los rasgos personales negativos que vinimos específicamente a corregir en esta vida. Éste es el pan que comimos en Egipto puede ser traducido en términos espirituales como “Estos son nuestros rasgos negativos [Pan] que nos esclavizan en nuestra vida día a día [Egipto].”

הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם כָּל דִּכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכוֹל כָּל-דִּצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח הָשַׁתָּא הָכָא לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל הָשַׁתָּא עַבְדֵּי לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין

  LAJMÁ  ÄNIÁ  DI  AJALÚ  AVHATANA  BEARÄ  DEMITZRÁIM  KOL  DIJFIN  YETÉ  VEYEJOL  KOL-DITZRIJ  YETÉ  VEIFSAJ  HASHATÁ  HAJÁ  LESHANÁH  HABAÁH  BEARÄ  DEISRAEL  HASHATÁ  ÄVDÉ  LESHANÁH  HABAÁH  BENÉ  JORIN

Este es el pan de la pobreza que comieron nuestros ancestros en la tierra de Egipto. Todo el que tenga hambre que venga y coma. Todo el que lo necesite que venga y haga el Pésaj. Este año aquí, el año venidero en la tierra de Israel. Este año somos esclavos, el próximo año seremos libres.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN