LA LETRA ה HE

Imagen
LA LETRA ה HE   Por Kabbalah y Torah en Expansión   El nombre de la letra ה ‘He’ aparece en el versículo de Bereshit/Génesis 47:23 : “ HE-LAJÉN ZÉRA - He aquí semilla para vosotros” . La ‘He’ expresa la revelación propia en el acto de dar de lo de uno a los demás. Dando a los demás en la forma de autoexpresión, es el regalo definitivo del ser. En el secreto de la letra ג ‘Guímel’, el hombre rico da de sí mismo al pobre en forma de ‘Tzedaká’ (“caridad”).   La forma más elevada de ‘Tzedaká’, es cuando el dador se oculta completamente del receptor para no avergonzarlo, como está dicho: “el obsequio encubierto doblega el enojo”.   Aquí, en el secreto de la letra ה ‘He’, el regalo mismo es la relación y expresión del ser, bosquejando al receptor en la esencia del dador. Iosef, el que dice las palabras “ He aquí semilla para vosotros” , corresponde a la Sefirá de Iesod, cuya función es expresarse en forma de dar semillas, como está explicado en Kabbalá. Cuando Iosef le di

EL GRAN HALEL - TEHILIM 136 - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

EL GRAN HALEL - TEHILIM 136 - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL 



TEHILIM 136


הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי-טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

HODÚ  LA´ADO-NÁI  KI-TÓV   LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad a HaShém, porque es bueno; porque para siempre es su benevolencia


הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

HÓDU  LE´ELO-HÉ  HA´ELOHÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad al Di-s de dioses, porque para siempre es su benevolencia


הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

HÓDU  LA´ADONÉ  HAADONÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad al Señor de señores, porque para siempre es su benevolencia


לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEÖSÉH  NIFLAÓT  GUEDOLÓT  LEVADÓ   LEÖLÁM  JASDÓ

Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su benevolencia


לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEÖSÉH  HÁSHAMAIM  BITVUNÁH   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que hizo los cielos con entendimiento, porque para siempre es su benevolencia


לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל-הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEROKÁ  HÁARETZ  ÄL-HAMÁIM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su benevolencia


לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEÖSÉH  ORÍM  GUEDOLÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su benevolencia


אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

ET-HÁSHEMESH  LEMEMSHÉLET  BAYÓM   LEÖLÁM  JASDÓ

El sol para que dominase en el día, porque para siempre es su benevolencia


אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

ET-HAYARÉAJ  VÉJOJAVIM  LEMEMSHELÓT  BALÁYLAH   LEÖLÁM  JASDÓ

La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su benevolencia


לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEMAKÉH  MÍTZRAIM  BIVJOREHÉM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su benevolencia


וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VAYOTZÉ  ISRAEL  MITOJÁM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su benevolencia


בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

BEYÁD  JÁZAKAH  UBIZRÓÄ  NETUYÁH   LEÖLÁM  JASDÓ

Con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre es su benevolencia


לְגֹזֵר יַם-סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEGOZÉR  YAM-SÚF  LIGZARÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que dividió el mar Rojo en partes, porque para siempre es su benevolencia


וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VEHE´ËVIR  ISRAEL  BETOJÓ   LEÖLÁM  JASDÓ

E hizo pasar a Israel por en medio de él, porque para siempre es su benevolencia


וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VENIËR  PARÖH  VEJELÓ  BEYAM-SÚF   LEÖLÁM  JASDÓ

Y sacudió al Faraón y a su ejército en el mar Rojo, porque para siempre es su benevolencia


לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LEMOLÍJ  ÄMO  BAMIDBÁR   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su benevolencia


לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LÉMAKEH  MELAJÍM  GUEDOLÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su benevolencia


וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VÁYAHAROG  MELAJÍM  ADIRÍM   LEÖLÁM  JASDÓ

Y mató reyes poderosos, porque para siempre es su benevolencia


לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

LÉSIJON  MÉLEJ  HAEMORÍ   LEÖLÁM  JASDÓ

A Sehón rey amorreo, porque para siempre es su benevolencia


וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

ÚLÖG  MÉLEJ  HABASHÁN   LEÖLÁM  JASDÓ

Y a Og rey de Basán, porque para siempre es su benevolencia


וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VENATÁN  ARTZÁM  LENAJALÁH    LEÖLÁM  JASDÓ

Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su benevolencia


נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

NÁJALAH  LEISRAEL  ÄVDÓ   LEÖLÁM  JASDÓ

En heredad a Israel su siervo, porque para siempre es su benevolencia


שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

SHÉBESHIFLENU  ZÁJAR  LÁNU   LEÖLÁM  JASDÓ

El que se acordó de nosotros en nuestra humillación, porque para siempre es su benevolencia


וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

VAIFREKÉNU  MITZARÉNU   LEÖLÁM  JASDÓ

Y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre es su benevolencia


נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

NOTÉN  LÉJEM  LEJOL-BASÁR   LEÖLÁM  JASDÓ

El que da sustento a toda carne, porque para siempre es su benevolencia


הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

HÓDU  LE´E´L  HASHAMÁIM   LEÖLÁM  JASDÓ

Alabad al Di-s de los cielos; porque para siempre es su benevolencia



Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN