martes, 14 de marzo de 2017

TIKUN JATZOT - INTRODUCCIÓN - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TIKKÚN JATZÓT - INTRODUCCIÓN

Por Kabbalah y Torah

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים (יהוה) בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הֲרֵינִי מוּכָן לומַר תִּקּוּן רָחֵל וְתִקּוּן לֵאָה כְּמו שֶׁסִּדְּרוּ לָנוּ רַבּותֵינוּ זִכְרונָם לִבְרָכָה, לְתַקֵּן אֶת שָׁרְשָׁהּ בְּמָקום עֶלְיון, לַעֲשׂות נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂות רְצוֹן בּוֹרְאֵנוּ. וִיהִי נעַם אֲדנָי אֱלהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּונְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּונְנֵהוּ

LESHÉM  IJÚD  KUDSHÁ  BERÍJ  HU  USHJINTÉH  BIDJILÚ  URJIMÚ  URJIMÚ  UDJILÚ  LEIAJADÁ  SHEM  IOD  KEI  BE´VAV  KEI  BEIJUDÁ  SHELÍM (ADO-NÁI)  BESHÉM  KOL  ISRAEL. HARENI  MUJÁN  LOMAR  TIKKÚN  RAJÉL  VETIKKÚN  LEÁ  KEMO  SHESSIDDERU  LÁNU  RABBOTÉNU  ZIJRONÁM  LIVRAJÁ,  LETAKKÉN  ET  SHORSHAH  BEMAKÓM  ËLION, LAÄSOT  NÁJAT  RÚAJ  LEIOTZRÉNU  VELAÄSOT  RETZÓN  BORE´ÉNU. VIHÍ  NOÄM  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  ÄLÉNU  UMAÄSÉ  IÁDENU  KONENÁ  ÄLENU  UMAÄSÉ  IADÉNU  KONENÉHU

En aras de la unificación del Santo, Bendito Es, y Su Presencia, con temor y amor, amor y temor, para unificar el Nombre Inefable con unificación perfecta, en nombre de todo Israel: nos disponemos ahora a recitar el Tikún Rajél y el Tikún Leá, como nos han dispuesto nuestros maestros de bendita memoria, con el propósito de lograr una rectificación en su raíz en los ámbitos superiores, para así complacer y cumplir la voluntad de nuestro Creador. Y sea la gracia del Señor nuestro Di-s sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.


VIDUI - CONFESIÓN

אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ אֲבָל חָטָאנוּ עָוִינוּ פָּשַׁעְנוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ

ANNA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VE´ELO-HÉ  AVOTÉNU  TAVÓ  LEFANÉJA  TEFIL´LATÉNU  VEAL  TITÄL´LAM  MALKÉNU  MITTEJINNATÉNU  SHE´ÉN  ANÁJNU  ÄZZÉ  FANIM  UKSHÉ  ÖREF  LOMAR  LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VE´ELO-HÉ  AVOTÉNU  TZADDIKÍM  ANÁJNU  VELÓ  JATÁNU  AVAL  JATÁNU  ÄVINU  PASHAÄNU  ANÁJNU  VAAVOTÉNU  VEANSHÉ  BETÉNU

Por favor, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que nuestra oración llegue delante de Ti, y no te ocultes, Rey nuestro, de nuestras plegarias. Pues no somos tan insolentes ni tan duros de cerviz como para decirte, oh, Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros padres, que somos justos y que no hemos pecado. No, sino que hemos pecado, hemos cometido iniquidad y hemos transgredido intencionalmente tanto nosotros como nuestros padres y los miembros de nuestra casa.

Uno debe golpear ligeramente el lado izquierdo del pecho sobre el corazón con su puño mientras que recita los pecados mencionados en la confesión siguiente:

אָשַׁמְנוּ בָּגַדְנוּ גָּזַלְנוּ דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁוֹן הָרָע הֶעֱוִינוּ וְהִרְשַׁעְנוּ זַדְנוּ חָמַסְנוּ טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת כִּזַּבְנוּ כָּעַסְנוּ לַצְנוּ מָרַדְנוּ מָרִינוּ דְבָרֶיךָ נִאַצְנוּ נִאַפְנוּ סָרַרְנוּ עָוִינוּ פָּשַׁעְנוּ פָּגַמְנוּ צָרַרְנוּ צִעַרְנוּ אָב וָאֵם קִשִּׁינוּ עֹרֶף רָשַׁעְנוּ שִׁחַתְנוּ תִּעַבְנוּ תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ

ASHAMNU  BAGADNU  GAZALNU  DIBBARNU  DOFI  VELASHÓN  HARÁ  HE´ËVINU  VEHIRSHAÄNU  ZADNU  JAMASNU  TAFALNU  SHÉKER  UMIRMÁ  IAÄTZNU  ËTZOT  RAÖT  KIZZAVNU  KAÄSNU  LATZNU  MARADNU  MARINU  DEVAREJA  NIATZNU  NIAFNU  SARARNU  ÄVINU  PASHAÄNU  PAGAMNU  TZARARNU  TZIÄRNU  AV  VAEM  KISHSHINU  ÖREF  RASHAÄNU  SHIJATNU  TIÄVNU  TAÏNU  VETIÄTAÄNU  VESARNU  MIMMITZVOTEJA  UMIMMISHPATEJA  HATTOVIN  VELÓ  SHAVA  LANU  VEATTÁ  TZADDÍK  ÄL  KOL  HABBÁ  ÄLENU  KI  EMÉT  ÄSITA  VAANÁJNU  HIRSHAÄNU

Somos culpables, hemos traicionado, hemos robado, hemos hablado chismes y palabras malignas, hemos causado injusticias, hemos condenado, hemos sido promiscuos, hemos hurtado, hemos acusado falsamente y engañosamente, hemos dado mal consejo, hemos mentido, nos hemos enojado, nos hemos burlado, nos hemos sublevado, nos hemos revelado contra Tus Mandamientos, hemos despreciado, hemos cometido adulterio, hemos sido pervertidos, hemos causado maldad, hemos transgredido, hemos lastimado, hemos oprimido, hemos causado dolor a nuestro padre y a nuestra madre, hemos sido obstinados, hemos sido malvados, hemos corrompido, hemos cometido abominaciones, nos hemos desviados de Tus Mandamientos y buenas leyes, y no nos ha beneficiado. Pues Tú eres justo, con relación a todo aquello que nos ha ocurrido, pues has actuado sinceramente y nosotros hemos causado maldad


מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב יוֹשֵׁב מָרוֹם וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים

MA  NOMAR  LEFANEJA  IOSHEV  MAROM  UMA  NESAPPER  LEFANEJA  SHOJEN  SHEJAKIM

¿Qué diremos ante Ti que resides en las Alturas? ¿O qué declararemos ante Ti que resides encima de los cielos?


הֲלֹא כָל הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ

HALÓ  KOL  HANNISTAROT  VEHANNIGLOT  ATTÁ  IODEÄ

Tú conoces lo secreto así como lo revelado


אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָל חָי

ATTÁ  IODEÄ  RAZÉ  ÖLÁM  VETAÄLUMOT  SITRÉ  KOL  JÁI

Tú conoces los secretos del mundo y los misterios más recónditos de todo ser viviente


אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן רוֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב

ATTÁ  JOFES  KOL  JADRÉ  VATEN  ROÉ  JELAIOT  VALEV

Tú examinas lo profundo de la persona y observas las vísceras y el alma


אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמָּךְ וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ

ÉN  DAVAR  NE´ËLAM  MIMMAJ  VE´ÉN  NISTAR  MINNEGED  ËNEJA

No hay nada oculto para Ti ni hay nada escondido de Tu vista


יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ

IEHÍ  RATZÓN  MIL´LEFANÉJA  ADO-NÁI  ELO-HÉNU  VELO-HÉ  AVOTÉNU

Sea Tu voluntad, Oh Señor, Di-s nuestro y Di-s de nuestros Padres


שֶׁתִּמְחֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטֹּאתֵינוּ

SHETTIMJOL  LÁNU  ET  KOL  JATTOTÉNU

De perdonar nuestros pecados


וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ

UTJAPPER  LÁNU  ET  KOL  ÄVONOTÉNU

De absolver nuestras perversidades


וְתִמְחֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ

VETIMJOL  VETISLAJ  LEJOL  PESHAËNU

Y de perdonar y justificar nuestras transgresiones. 

Colabora con Kabbalah y Torah con donativo:



kabbalahytorah.blogspot@gmail.com




2 comentarios: