DEVARIM/DEUTERONOMIO 5 - SHAVUOT (2)



DEVARIM/DEUTERONOMIO – PEREK – CAPÍTULO 5

En esta parashá, Moshé/Moisés menciona los diez mandamientos con ligeras modificaciones en relación a los que proclamó el Eterno en el monte de Sinai, pero en el cuarto mandamiento, en lugar de Zajor et yom hashabat lekadeshó (recordarás el día de sábado para santificarlo), dijo: Shamor, etc. (guardarás el día de sábado para santificarlo). El Talmud afirma que no fue Moshé quien cambió la palabra zajor por shamor, sino que Di-s había pronunciado las dos palabras de una sola vez, lo que constituye un milagro incomprensible para el ser humano. Haciendo alusión a esto, el poeta Shlomóh Halevi el Kabetz dice en su famosa poesía Leja Dodí, que se canta en el ritual del viernes por la noche: Shamor vezajor bedibur ejad, hishmianu E´l hameyujad (guardar y observar (el sábado) nos hizo oír el Di-s único en una sola palabra). Los preceptos negativos del Decálogo no deberán ser traducidos sino en futuro simple: "no matarás, no robarás", etc. No se trata de una ley, una disposición, un "imperativo" que el hombre debe cumplir, sino de una educación integral en la que el precepto se convierte en parte natural de su personalidad, y que el hombre observa instintivamente. Nuestra fe nos ordena creer que estos sublimes mandamientos fueron dictados por inspiración divina. En realidad, si no procedieran de las alturas, no habrían existido desde hace más de tres mil años hasta hoy, contribuyendo a la moralización, progreso y ennoblecimiento de casi toda la familia humana.

5:1      Y llamó Moisés a todo Israel y les dijo: Oye, oh Israel, los estatutos y los juicios que yo hablo en vuestra presencia hoy, a fin de que los aprendáis y los guardéis para cumplirlos.
ויקרא משה אל־כל־ישראל ויאמר אלהם שמע ישראל את־החקים ואת־המשפטים אשר אנכי דבר באזניכם היום ולמדתם אתם ושמרתם לעשתם׃
Vayikra Mosheh el-kol-Yisra'el vayomer alehem shma Yisra'el et-hajukim ve'et-hamishpatim asher anoji dover be'ozneyjem hayom ulemadetem otam ushmartem la'asotam.



5:2       El Eterno, nuestro Di-s, hizo un pacto con nosotros en Jorev.
יהוה אלהינו כרת עמנו ברית בחרב׃
Ado-nay Elo-heinu karat imanu brit beJorev.



5:3       No con nuestros padres hizo este pacto, sino con todos nosotros que estamos aquí vivos este día.
לא את־אבתינו כרת יהוה את־הברית הזאת כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים׃
Lo et-avoteynu karat Ado-nay et-habrit hazot ki itanu anajnu eleh poh hayom kulanu jayim.



5:4       Cara a cara habló el Eterno con vosotros en el monte, desde en medio del fuego,
פנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר מתוך האש׃
Panim befanim diber Ado-nay imajem bahar mitoj ha'esh.



5:5       estando yo en aquel tiempo entre el Eterno y vosotros para comunicaros la palabra del Eterno, porque tuvisteis miedo del fuego y no subisteis al monte; entonces Él me dijo así:
אנכי עמד בין־יהוה וביניכם בעת ההוא להגיד לכם את־דבר יהוה כי יראתם מפני האש ולא־עליתם בהר לאמר׃
Anoji omed beyn-Ado-nay uveyneyjem ba'et hahi lehagid lajem et-devar Ado-nay ki yeretem mipney ha'esh velo-alitem bahar lemor.



5:6       Yo soy el Eterno, tu Di-s, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
Anoji Ado-nay Elo-heja asher hotzetija me'eretz Mitzraim mibeyt avadim.



5:7       No tendrás otros dioses delante de Mí.
לא־יהיה לך אלהים אחרים על־פני׃
Lo yiheyeh leja elohim ajerim al-panay.



5:8       No harás para ti escultura, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni de lo que está abajo en la tierra, ni de lo que está en las aguas debajo de la tierra;
לא־תעשה לך פסל כל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
Lo ta'aseh-leja fesel kol-tmunah asher bashamayim mima'al va'asher ba'aretz mitajat va'asher bamayim mitajat la'aretz.



5:9       no te postrarás ante ellas ni les rendirás culto, porque Yo soy el Eterno, tu Di-s, Di-s celoso, que visito (reviso) la iniquidad de los padres en los hijos, hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבות על־בנים ועל־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃
Lo-tishtajaveh lahem velo ta'ovdem ki anoji Ado-nay Elo-heja E´l kana poked avon avot al-banim ve'al-shileshim ve'al-ribe'im lesonay.



5:10     y que uso de misericordia hasta con miles (dos mil) de generaciones de los que me aman y guardan mis mandamientos.
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותו [מצותי]׃
Ve'oseh jesed la'alafim le'ohavay uleshomrey mitzvotay.



5:11     No jurarás por el nombre del Eterno, tu Di-s, en vano, porque no tendrá el Eterno por inocente al que jurare por su nombre en vano.
לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃
Lo tisa et-shem-Ado-nay Elo-heja lashav ki lo yenakeh Ado-nay et asher-yisa et-shmo lashav.



5:12     Guardarás el día del sábado para santificarlo, como el Eterno, tu Di-s, te ha ordenado.
שמור את־יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך׃
Shamor et-yom hashabat lekadsho ka'asher tziveja Ado-nay Elo-heja.



5:13     Seis días trabajarás y harás toda tu obra;
ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך׃
Sheshet yamim ta'avod ve'asita jol-melajteja.



5:14     Mas el día séptimo es sábado, (consagrado) al Eterno, tu Di-s; no harás en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva; ni tu buey, ni tu asno, ni ninguna bestia tuya; ni el prosélito que habita dentro de tus ciudades, para que tu esclavo y tu esclava puedan descansar como tu descansas.
ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך ועבדך־ואמתך ושורך וחמרך וכל־בהמתך וגרך אשר בשעריך למען ינוח עבדך ואמתך כמוך׃
Veyom hashvi'i shabat l'Ado-nay Elo-heja lo ta'aseh jol-melajah atah uvinja-uviteja ve'avdeja va'amateja veshorja vajamorja vejol-behemteja vegerja asher bish'areyja lema'an yanuaj avdeja va'amatja kamoja.



5:15     y recordarás que siervo fuiste en la tierra de Egipto, y que el Eterno, tu Di-s, te sacó de allí con poder fuerte y con brazo extendido; por tanto, el Eterno, tu Di-s, te ha ordenado que observes el día del sábado.
וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על־כן צוך יהוה אלהיך לעשות את־יום השבת׃
Vezajarta ki-eved hayita be'eretz Mitsraim vayotzi'aja Ado-nay Elo-heja misham beyad jazakah uvizroa netuyah al-ken tziveja Ado-nay Elo-heja la'asot et-yom haShabat.



5:16     Honrarás a tu padre y a tu madre, como te ordenó el Eterno, tu Di-s, para que se prolonguen tus días y para que te vaya bien sobre la tierra que el Eterno, tu Di-s, te da.
כבד את־אביך ואת־אמך כאשר צוך יהוה אלהיך למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃
Kabed et-avija ve'et-imeja ka'asher tzivja Ado-nay Elo-heja lema'an ya'arijun yameyja ulema'an yitav laj al ha'adamah asher-Ado-nay Elo-heja noten laj.



5:17     No matarás; y no cometerás adulterio; y no hurtarás; y no prestarás falso testimonio contra tu prójimo;
לא תרצח ולא תנאף ולא תגנב ולא־תענה ברעך עד שוא׃
Lo tirtzaj. Velo tin'af. Velo tignov. Velo-ta'aneh vere'aja ed shav.



5:18     y no codiciarás la mujer de tu prójimo; y no desearás la casa de tu prójimo, ni su campo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que sea de tu prójimo.
ולא תחמד אשת רעך ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך׃
Velo tajmod eshet re'eja velo tit'aveh beyt re'eja sadehu ve'avdo va'amato shoro vajamoro vejol asher lere'eja.



5:19     Estas palabras habló el Eterno a toda vuestra asamblea en el monte, desde en medio del fuego, de la nube y de las tinieblas, con gran voz, sin cesar. Y las escribió sobre dos tablas de piedra y me las dio.
את־הדברים האלה דבר יהוה אל־כל־קהלכם בהר מתוך האש הענן והערפל קול גדול ולא יסף ויכתבם על־שני לחת אבנים ויתנם אלי׃
Et-hadevarim ha'eleh diber Ado-nay el-kol-kehaljem bahar mitoj ha'esh he'anan veha'arafel kol gadol velo yasaf vayijtevem al-shney lujot avanim vayitnem elay.



5:20     Y aconteció que cuando vosotros oísteis la voz desde en medio de la oscuridad, en tanto que el monte ardía en fuego, os acercasteis a mí todos los cabezas de vuestras tribus, con vuestros ancianos,
ויהי כשמעכם את־הקול מתוך החשך וההר בער באש ותקרבון אלי כל־ראשי שבטיכם וזקניכם׃
Vayehi keshom'ajem et-hakol mitoj hajoshej vehahar bo'er ba'esh vatikrevun elay kol-rashey shivteyjem vezikneyjem.



5:21     y dijisteis: He aquí que el Eterno, nuestro Di-s, nos ha hecho ver su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz desde en medio del fuego. En este día vimos que Di-s habla al hombre y éste sigue viviendo.
ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את־כבדו ואת־גדלו ואת־קלו שמענו מתוך האש היום הזה ראינו כי־ידבר אלהים את־האדם וחי׃
Vatomru hen her'anu Ado-nay Elo-heinu et-kvodo ve'et-godlo ve'et-kolo shamanu mitoj ha'esh hayom hazeh ra'inu ki-yedaber Elo-him et-ha'adam vajay.



5:22     Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? pues nos consumirá este gran fuego; si continuamos oyendo la voz del Eterno, nuestro Di-s, entonces moriremos.
ועתה למה נמות כי תאכלנו האש הגדלה הזאת אם־יספים אנחנו לשמע את־קול יהוה אלהינו עוד ומתנו׃
Ve'atah lamah namut ki tojlenu ha'esh hagdolah hazot im-yosfim anajnu lishmoa et-kol Ado-nay Elo-heinu od vamatnu.



5:23     Porque ¿cuál es la criatura como nosotros, que haya oído la voz del Di-s vivo hablando desde en medio del fuego, y haya seguido viviendo?
כי מי כל־בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך־האש כמנו ויחי׃
Ki mi jol-basar asher shama kol Elo-him jayim medaber mitoj-ha'esh kamonu vayeji.



5:24     Llégate tú y oye todo lo que dijere el Eterno, nuestro Di-s; luego tú nos dirás todo lo que te dijere el Eterno, nuestro Di-s; así nosotros lo oiremos y cumpliremos.
קרב אתה ושמע את כל־אשר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל־אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו׃
Krav atah ushama et kol-asher yomar Ado-nay Elo-heinu ve'at tedaber eleynu et kol-asher yedaber Ado-nay Elo-heinu eleyja veshamanu ve'asinu.



5:25     Y oyó el Eterno la voz de vuestras palabras cuando hablasteis conmigo; y me dijo el Eterno: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han dicho; bien han hablado cuanto te han dicho.
וישמע יהוה את־קול דבריכם בדברכם אלי ויאמר יהוה אלי שמעתי את־קול דברי העם הזה אשר דברו אליך היטיבו כל־אשר דברו׃
Vayishma Ado-nay et-kol divreyjem bedaberjem elay vayomer Ado-nay elay shamati et-kol divrey ha'am hazeh asher dibru eleyja heytivu kol-asher diberu.



5:26     ¡Ojalá que ellos siguieran teniendo tal corazón, a fin de que me teman y guarden todos mis mandamientos todos los días, para que les vaya bien a ellos y a sus hijos para siempre!
מי־יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את־כל־מצותי כל־הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם׃
Mi-yiten vehayah levavam zeh lahem leyir'ah oti velishmor et-kol-mitzvotay kol-hayamim lema'an yitav lahem velivneyhem le'olam.



5:27     Anda, diles: Volveos a vuestras tiendas.
לך אמר להם שובו לכם לאהליכם׃
Lej emor lahem shuvu lajem le'aholeyjem.



5:28     Y tú quédate aquí conmigo y Yo te diré todos los mandamientos, los estatutos y los juicios que les has de enseñar, para que los cumplan en la tierra que les voy a dar para heredarla.
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל־המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה׃
Ve'atah poh amod imadi va'adabrah eleyja et kol-hamitzvah vehajukim vehamishpatim asher telamdem ve'asu va'aretz asher anoji noten lahem lerishtah.



5:29     Y cuidaréis de hacer según os ha ordenado el Eterno, vuestro Di-s; no os desviaréis a derecha ni a izquierda.
ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל׃
Ushmartem la'asot ka'asher tzivah Ado-nay Elo-hejem etjem lo tasuru yamin usmol.

        

5:30     Por todo el sendero que os ha ordenado el Eterno, vuestro Di-s, andaréis, a fin de que viváis y os vaya bien, y prolonguéis los días en la tierra que habéis de heredar.
בכל־הדרך אשר צוה יהוה אלהיכם אתכם תלכו למען תחיון וטוב לכם והארכתם ימים בארץ אשר תירשון׃
Bejol-haderej asher tzivah Ado-nay Elo-hejem etjem teleju lema'an tijyun vetov lajem veha'arajtem yamim ba'aretz asher tirashun.


Comentarios

Entradas populares de este blog

TEHILIM/SALMOS 145 - HEBREO-FONÉTICA Y ESPAÑOL

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEHILIM - SALMOS 91 YOSHEV - El que habita - SEGULÁ CONTRA MAZIKIM (ESPÍRITUS DAÑINOS) - MEKATREGUIM Y LILIN